Provérbios 6

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Imbabalek, adim abuluton an mangitakdog nah tagun e gimmawat nah hinag-on mu.
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 Ya deket nil-un inat muy athidit kay ka nahablut gapu nah kinalim
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 ya athituy atom. Mangin-e-e ka ta eka makihumangan nah tagun intakdog muy utang na, ne mumpahpahmok kan hiya ta ibagam an adina iid-on nah kinalim.
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 — ausente —
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 — ausente —
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Dakayun makahigga, nomnomon yuh tuwe ta manomnoman kayu. Tibon yu key ine-en nadan gutul,
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 takon di maid di ap-apu dan munmandal ke didan mungngunu ya mungngunu da peman.
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 Deket inugawan on tagan day amung hi kanon dat waday kanon da nah manginudan.
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Mu nan makahiggan tagu ya mahmahhuyop.
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Kananay “Agat mahuyopak pay ni-an hi hingkatang ya mun-up-upitak ta mun-iyatuwak hi ittay.”
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 Deket palpal-iwana ya loktat ta mumbalin hi nakawwotwot an ma-ma-idan hi nunhituwanan kay naakowan.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Hanadan gaga-iho ya maid di hilbi dan tatagu ya langkak di kanalkalyon da.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 Deke on mungkidkid-ing da weno dakol di aton dan panaul dah ibbadan tagu.
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 Gaga-ihoy nomnom dan ito-ol day planuh aton da ya am-in di pangayan da ya gumulu da.
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Gapun diyen pangi-e da ya maid maptok ya waday umalin punligatan dan humlun hi kadadagan da.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Waday onom an aton di tagun kahhingitan APU DIOS, hay kakulugana ya pitu.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 Datuwe ya: Hay pumpahhiya hi pangat ya pungkalkalli, hay pangalkalyan hi adi makulug, hay pumateh tagu takon di maid di bahul na,
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 hay pumplanuwan hi gaga-iho, hay punggagaid an mangat hi gaga-iho,
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 hay punlangkakan an muntistigu ya hay pumpa-ih mapmaphod an punhahayyupan di tatagu.
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Imbabale, un-unudom di tugun min ammod mu.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 Iha-ad muh nomnom mun kay mu itudok hi puhum.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 Datuwen tugun miy kay mangipaduttuk ke he-a nadah atom hi kabigabigat. Datuwey kay mangipaptok ke he-a nah hilong ya datuwey kay manugun ke he-a nah mapat-al.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Nomnomom an datuwen tugun ya paddungnay dilag an umidat hi pat-al. Ya man-uket disiplinaon daka ya ta inilaom di maphod an pangi-eh biyag.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Datuwey mangidawwin he-ah gaga-ihon binabai ya ta adika midngolan hi makaphod an kalin di binabain waday inayan da.
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 Adika mahaul hi kinamaddikit da ya adika maalawit hi pungkid-ing di mata da.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Hanan babain pibayad nay adol na ya mabalin an bayadan di lalakih umat hi bayad di ohan tinapay mu nan lalakin mangihuyop hi babain waday inayana ya loktat ta ibayad nan am-in di wadan hiya takon di hay nitaguwana.
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 Kon mabalin ikabuy di bala ya adi mageeng di bulwati
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 weno igattin ya adi maatungan di huki.
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Athidi bo nah lalakin deket makihuyop hi babain waday inayana ya nunna-ud an makastigu.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Hanan mangako ya takon di makan di inakona te naagangan
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 ya mamolta hin maakhupan, ta mahapul an mamimpituy kadakol di ibayad na nah inakonat ibayad nan am-in di wadan hiya.
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 Mu namam-a nan lalakin mangihuyop hi bokona inayan te kay maid di nomnom na an hiya pey manadag hi nitaguwana.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 Man-uke ya nunna-ud an punholholtapon nan inayan nan babai ya kababain mot ingganay nitaguwana.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Te hanan mun-annil an lalaki ya namahig di bungot na ya maid di homok nan kah-in di ibalo na.
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Ta takon di kaatnay kalyon nan numbahul an lalakih ibayad nan hiya hi nangihuyopana nah babai ya adi maalubyag di boh-ol na.
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.