Provérbios 6
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Imbabalek, adim abuluton an mangitakdog nah tagun e gimmawat nah hinag-on mu.
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 Ya deket nil-un inat muy athidit kay ka nahablut gapu nah kinalim
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 ya athituy atom. Mangin-e-e ka ta eka makihumangan nah tagun intakdog muy utang na, ne mumpahpahmok kan hiya ta ibagam an adina iid-on nah kinalim.
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 — ausente —
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 — ausente —
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Dakayun makahigga, nomnomon yuh tuwe ta manomnoman kayu. Tibon yu key ine-en nadan gutul,
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 takon di maid di ap-apu dan munmandal ke didan mungngunu ya mungngunu da peman.
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 Deket inugawan on tagan day amung hi kanon dat waday kanon da nah manginudan.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Mu nan makahiggan tagu ya mahmahhuyop.
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Kananay “Agat mahuyopak pay ni-an hi hingkatang ya mun-up-upitak ta mun-iyatuwak hi ittay.”
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Deket palpal-iwana ya loktat ta mumbalin hi nakawwotwot an ma-ma-idan hi nunhituwanan kay naakowan.
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Hanadan gaga-iho ya maid di hilbi dan tatagu ya langkak di kanalkalyon da.
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 Deke on mungkidkid-ing da weno dakol di aton dan panaul dah ibbadan tagu.
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 Gaga-ihoy nomnom dan ito-ol day planuh aton da ya am-in di pangayan da ya gumulu da.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Gapun diyen pangi-e da ya maid maptok ya waday umalin punligatan dan humlun hi kadadagan da.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Waday onom an aton di tagun kahhingitan APU DIOS, hay kakulugana ya pitu.
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 Datuwe ya: Hay pumpahhiya hi pangat ya pungkalkalli, hay pangalkalyan hi adi makulug, hay pumateh tagu takon di maid di bahul na,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 hay pumplanuwan hi gaga-iho, hay punggagaid an mangat hi gaga-iho,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 hay punlangkakan an muntistigu ya hay pumpa-ih mapmaphod an punhahayyupan di tatagu.
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Imbabale, un-unudom di tugun min ammod mu.
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Iha-ad muh nomnom mun kay mu itudok hi puhum.
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Datuwen tugun miy kay mangipaduttuk ke he-a nadah atom hi kabigabigat. Datuwey kay mangipaptok ke he-a nah hilong ya datuwey kay manugun ke he-a nah mapat-al.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Nomnomom an datuwen tugun ya paddungnay dilag an umidat hi pat-al. Ya man-uket disiplinaon daka ya ta inilaom di maphod an pangi-eh biyag.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 Datuwey mangidawwin he-ah gaga-ihon binabai ya ta adika midngolan hi makaphod an kalin di binabain waday inayan da.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Adika mahaul hi kinamaddikit da ya adika maalawit hi pungkid-ing di mata da.
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Hanan babain pibayad nay adol na ya mabalin an bayadan di lalakih umat hi bayad di ohan tinapay mu nan lalakin mangihuyop hi babain waday inayana ya loktat ta ibayad nan am-in di wadan hiya takon di hay nitaguwana.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Kon mabalin ikabuy di bala ya adi mageeng di bulwati
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 weno igattin ya adi maatungan di huki.
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Athidi bo nah lalakin deket makihuyop hi babain waday inayana ya nunna-ud an makastigu.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Hanan mangako ya takon di makan di inakona te naagangan
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 ya mamolta hin maakhupan, ta mahapul an mamimpituy kadakol di ibayad na nah inakonat ibayad nan am-in di wadan hiya.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Mu namam-a nan lalakin mangihuyop hi bokona inayan te kay maid di nomnom na an hiya pey manadag hi nitaguwana.
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Man-uke ya nunna-ud an punholholtapon nan inayan nan babai ya kababain mot ingganay nitaguwana.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Te hanan mun-annil an lalaki ya namahig di bungot na ya maid di homok nan kah-in di ibalo na.
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Ta takon di kaatnay kalyon nan numbahul an lalakih ibayad nan hiya hi nangihuyopana nah babai ya adi maalubyag di boh-ol na.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.