Provérbios 6

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Imbabalek, adim abuluton an mangitakdog nah tagun e gimmawat nah hinag-on mu.
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 Ya deket nil-un inat muy athidit kay ka nahablut gapu nah kinalim
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 ya athituy atom. Mangin-e-e ka ta eka makihumangan nah tagun intakdog muy utang na, ne mumpahpahmok kan hiya ta ibagam an adina iid-on nah kinalim.
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 — ausente —
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 — ausente —
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Dakayun makahigga, nomnomon yuh tuwe ta manomnoman kayu. Tibon yu key ine-en nadan gutul,
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 takon di maid di ap-apu dan munmandal ke didan mungngunu ya mungngunu da peman.
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Deket inugawan on tagan day amung hi kanon dat waday kanon da nah manginudan.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Mu nan makahiggan tagu ya mahmahhuyop.
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Kananay “Agat mahuyopak pay ni-an hi hingkatang ya mun-up-upitak ta mun-iyatuwak hi ittay.”
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 Deket palpal-iwana ya loktat ta mumbalin hi nakawwotwot an ma-ma-idan hi nunhituwanan kay naakowan.
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Hanadan gaga-iho ya maid di hilbi dan tatagu ya langkak di kanalkalyon da.
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 Deke on mungkidkid-ing da weno dakol di aton dan panaul dah ibbadan tagu.
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Gaga-ihoy nomnom dan ito-ol day planuh aton da ya am-in di pangayan da ya gumulu da.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Gapun diyen pangi-e da ya maid maptok ya waday umalin punligatan dan humlun hi kadadagan da.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Waday onom an aton di tagun kahhingitan APU DIOS, hay kakulugana ya pitu.
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 Datuwe ya: Hay pumpahhiya hi pangat ya pungkalkalli, hay pangalkalyan hi adi makulug, hay pumateh tagu takon di maid di bahul na,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 hay pumplanuwan hi gaga-iho, hay punggagaid an mangat hi gaga-iho,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 hay punlangkakan an muntistigu ya hay pumpa-ih mapmaphod an punhahayyupan di tatagu.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Imbabale, un-unudom di tugun min ammod mu.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Iha-ad muh nomnom mun kay mu itudok hi puhum.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Datuwen tugun miy kay mangipaduttuk ke he-a nadah atom hi kabigabigat. Datuwey kay mangipaptok ke he-a nah hilong ya datuwey kay manugun ke he-a nah mapat-al.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Nomnomom an datuwen tugun ya paddungnay dilag an umidat hi pat-al. Ya man-uket disiplinaon daka ya ta inilaom di maphod an pangi-eh biyag.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 Datuwey mangidawwin he-ah gaga-ihon binabai ya ta adika midngolan hi makaphod an kalin di binabain waday inayan da.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Adika mahaul hi kinamaddikit da ya adika maalawit hi pungkid-ing di mata da.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Hanan babain pibayad nay adol na ya mabalin an bayadan di lalakih umat hi bayad di ohan tinapay mu nan lalakin mangihuyop hi babain waday inayana ya loktat ta ibayad nan am-in di wadan hiya takon di hay nitaguwana.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Kon mabalin ikabuy di bala ya adi mageeng di bulwati
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 weno igattin ya adi maatungan di huki.
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Athidi bo nah lalakin deket makihuyop hi babain waday inayana ya nunna-ud an makastigu.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Hanan mangako ya takon di makan di inakona te naagangan
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 ya mamolta hin maakhupan, ta mahapul an mamimpituy kadakol di ibayad na nah inakonat ibayad nan am-in di wadan hiya.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Mu namam-a nan lalakin mangihuyop hi bokona inayan te kay maid di nomnom na an hiya pey manadag hi nitaguwana.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Man-uke ya nunna-ud an punholholtapon nan inayan nan babai ya kababain mot ingganay nitaguwana.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Te hanan mun-annil an lalaki ya namahig di bungot na ya maid di homok nan kah-in di ibalo na.
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Ta takon di kaatnay kalyon nan numbahul an lalakih ibayad nan hiya hi nangihuyopana nah babai ya adi maalubyag di boh-ol na.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.