Provérbios 6

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Imbabalek, adim abuluton an mangitakdog nah tagun e gimmawat nah hinag-on mu.
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 Ya deket nil-un inat muy athidit kay ka nahablut gapu nah kinalim
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 ya athituy atom. Mangin-e-e ka ta eka makihumangan nah tagun intakdog muy utang na, ne mumpahpahmok kan hiya ta ibagam an adina iid-on nah kinalim.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 — ausente —
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 — ausente —
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Dakayun makahigga, nomnomon yuh tuwe ta manomnoman kayu. Tibon yu key ine-en nadan gutul,
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 takon di maid di ap-apu dan munmandal ke didan mungngunu ya mungngunu da peman.
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 Deket inugawan on tagan day amung hi kanon dat waday kanon da nah manginudan.
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Mu nan makahiggan tagu ya mahmahhuyop.
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 Kananay “Agat mahuyopak pay ni-an hi hingkatang ya mun-up-upitak ta mun-iyatuwak hi ittay.”
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 Deket palpal-iwana ya loktat ta mumbalin hi nakawwotwot an ma-ma-idan hi nunhituwanan kay naakowan.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Hanadan gaga-iho ya maid di hilbi dan tatagu ya langkak di kanalkalyon da.
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 Deke on mungkidkid-ing da weno dakol di aton dan panaul dah ibbadan tagu.
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 Gaga-ihoy nomnom dan ito-ol day planuh aton da ya am-in di pangayan da ya gumulu da.
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Gapun diyen pangi-e da ya maid maptok ya waday umalin punligatan dan humlun hi kadadagan da.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Waday onom an aton di tagun kahhingitan APU DIOS, hay kakulugana ya pitu.
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 Datuwe ya: Hay pumpahhiya hi pangat ya pungkalkalli, hay pangalkalyan hi adi makulug, hay pumateh tagu takon di maid di bahul na,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 hay pumplanuwan hi gaga-iho, hay punggagaid an mangat hi gaga-iho,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 hay punlangkakan an muntistigu ya hay pumpa-ih mapmaphod an punhahayyupan di tatagu.
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Imbabale, un-unudom di tugun min ammod mu.
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Iha-ad muh nomnom mun kay mu itudok hi puhum.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Datuwen tugun miy kay mangipaduttuk ke he-a nadah atom hi kabigabigat. Datuwey kay mangipaptok ke he-a nah hilong ya datuwey kay manugun ke he-a nah mapat-al.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Nomnomom an datuwen tugun ya paddungnay dilag an umidat hi pat-al. Ya man-uket disiplinaon daka ya ta inilaom di maphod an pangi-eh biyag.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 Datuwey mangidawwin he-ah gaga-ihon binabai ya ta adika midngolan hi makaphod an kalin di binabain waday inayan da.
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 Adika mahaul hi kinamaddikit da ya adika maalawit hi pungkid-ing di mata da.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 Hanan babain pibayad nay adol na ya mabalin an bayadan di lalakih umat hi bayad di ohan tinapay mu nan lalakin mangihuyop hi babain waday inayana ya loktat ta ibayad nan am-in di wadan hiya takon di hay nitaguwana.
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 Kon mabalin ikabuy di bala ya adi mageeng di bulwati
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 weno igattin ya adi maatungan di huki.
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Athidi bo nah lalakin deket makihuyop hi babain waday inayana ya nunna-ud an makastigu.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 Hanan mangako ya takon di makan di inakona te naagangan
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 ya mamolta hin maakhupan, ta mahapul an mamimpituy kadakol di ibayad na nah inakonat ibayad nan am-in di wadan hiya.
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Mu namam-a nan lalakin mangihuyop hi bokona inayan te kay maid di nomnom na an hiya pey manadag hi nitaguwana.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 Man-uke ya nunna-ud an punholholtapon nan inayan nan babai ya kababain mot ingganay nitaguwana.
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 Te hanan mun-annil an lalaki ya namahig di bungot na ya maid di homok nan kah-in di ibalo na.
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 Ta takon di kaatnay kalyon nan numbahul an lalakih ibayad nan hiya hi nangihuyopana nah babai ya adi maalubyag di boh-ol na.
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.