Jó 39
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Kon inilam hin kakon-anay puntungawan nadan gulding hi mabilid? Ya kon inang-ang muy aton di makawan mun-impa?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 — ausente —
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 — ausente —
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Indani ya naongal di iimpa da ya nal-ot da mot nangamung dah pangayan da.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 Dahdiy nangiabulut an mumbalin an mailom nadan udum an kabayu?
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 Ha-oy ya abuy nangituddu ke didan tumagu nah maahin an lona nah adi maboblayan.
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 Midawwi da nadah boble ya adida mabalin an maayum ta mangun-unud da.
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 Ya nadah bibilid di kiha-adan da ya panamakan dah kanon da.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 Kon mabalin an ayumon di mailom an bakat mabalin an pungngunuwom weno e miha-ad nah ingkapyam an kiha-adana?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Kon damanan gakdam di ohat pun-aladuwom?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Kon damanan idinol muh inlot nan mangingunuh ngunum?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Ya kon mabalin an idinol mun e mangianamut hi pagem?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 Hanan ostrich ya nakappaspas an mangipayagpag hi payak na. Mu adina kabaelan an appowan di stork an tumayap.
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 Hay ostrich ya naala on tinayananay itlug na nah malonat nangamung nan um-ummatung hidi ta maob-oban.
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 Adina ikagun kal-ina ya waday mangigatin ke dadiyen itlug nat maphik da weno dadagon di mailom an aggayam.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 Ya takon di nap-a da ya kay na bokon impa dida ya adina ikagu hin mate dadiyen impana.
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 Athidiy nangapyak kediyen hamutin maid di nomnom na te uggek indatan hi laing na.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 Mu deket bumtik ya hiyay kalkal-otan ta la-uwanay tagun nuntakkeh kabayu.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Job, kon he-ay nangidat hi olot nadan kakabayu? Ya kon he-ay nangidat ke didah andukken buuk hi tongod da?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Kon he-ay nangidat hi kabaelan dan pumaytuk umat hi dudun? Ya kon he-ay nangidat nah gumangoh olong dat panattatakut dah tatagu?
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 Deket eda makilaban ya pun-ikum-ot day huki da nah luta. Ya nakakkal-ot dan bumtik.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 Uggeda inilan tumakut ya adida takutan di ispada.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 Munggangoy almas nadan tindalun nuntakken dida ya humili ten naptangan.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 — ausente —
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 — ausente —
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 Kon he-a boy nanuttudu nah gawwang an tumayap ta mumpae dah south nah ahi kotolan?
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 — ausente —
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 — ausente —
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 Ta mun-uh-uhdung dat matiboy aggayam an dopapon dan kanon da.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 Ne naamung nadan impa dat pungkan da dadiyen naten aggayam.”
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.