Jó 39
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 Kon inilam hin kakon-anay puntungawan nadan gulding hi mabilid? Ya kon inang-ang muy aton di makawan mun-impa?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?
2 — ausente —
2 Podes contar os meses que cumprem? Ou sabes o tempo do seu parto?
3 — ausente —
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Indani ya naongal di iimpa da ya nal-ot da mot nangamung dah pangayan da.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais tornam para elas.
5 Dahdiy nangiabulut an mumbalin an mailom nadan udum an kabayu?
5 Quem despediu livre o jumento selvagem, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Ha-oy ya abuy nangituddu ke didan tumagu nah maahin an lona nah adi maboblayan.
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por moradas?
7 Midawwi da nadah boble ya adida mabalin an maayum ta mangun-unud da.
7 Ri-se do tumulto da cidade, não ouve os muitos gritos do arrieiro.
8 Ya nadah bibilid di kiha-adan da ya panamakan dah kanon da.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Kon mabalin an ayumon di mailom an bakat mabalin an pungngunuwom weno e miha-ad nah ingkapyam an kiha-adana?
9 Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
10 Kon damanan gakdam di ohat pun-aladuwom?
10 Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?
11 Kon damanan idinol muh inlot nan mangingunuh ngunum?
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
12 Ya kon mabalin an idinol mun e mangianamut hi pagem?
12 Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Hanan ostrich ya nakappaspas an mangipayagpag hi payak na. Mu adina kabaelan an appowan di stork an tumayap.
13 O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?
14 Hay ostrich ya naala on tinayananay itlug na nah malonat nangamung nan um-ummatung hidi ta maob-oban.
14 Ele deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 Adina ikagun kal-ina ya waday mangigatin ke dadiyen itlug nat maphik da weno dadagon di mailom an aggayam.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
16 Ya takon di nap-a da ya kay na bokon impa dida ya adina ikagu hin mate dadiyen impana.
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
17 Athidiy nangapyak kediyen hamutin maid di nomnom na te uggek indatan hi laing na.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
18 Mu deket bumtik ya hiyay kalkal-otan ta la-uwanay tagun nuntakkeh kabayu.
18 mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
19 Job, kon he-ay nangidat hi olot nadan kakabayu? Ya kon he-ay nangidat ke didah andukken buuk hi tongod da?
19 Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 Kon he-ay nangidat hi kabaelan dan pumaytuk umat hi dudun? Ya kon he-ay nangidat nah gumangoh olong dat panattatakut dah tatagu?
20 Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Deket eda makilaban ya pun-ikum-ot day huki da nah luta. Ya nakakkal-ot dan bumtik.
21 Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
22 Uggeda inilan tumakut ya adida takutan di ispada.
22 Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Munggangoy almas nadan tindalun nuntakken dida ya humili ten naptangan.
23 Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
24 — ausente —
24 De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
25 — ausente —
25 Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.
26 Kon he-a boy nanuttudu nah gawwang an tumayap ta mumpae dah south nah ahi kotolan?
26 Ou é pela tua inteligência que voa o falcão, estendendo as asas para o Sul?
27 — ausente —
27 Ou é pelo teu mandado que se remonta a águia e faz alto o seu ninho?
28 — ausente —
28 Habita no penhasco onde faz a sua morada, sobre o cimo do penhasco, em lugar seguro.
29 Ta mun-uh-uhdung dat matiboy aggayam an dopapon dan kanon da.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Ne naamung nadan impa dat pungkan da dadiyen naten aggayam.”
30 Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.