Jó 39
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Kon inilam hin kakon-anay puntungawan nadan gulding hi mabilid? Ya kon inang-ang muy aton di makawan mun-impa?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 — ausente —
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 — ausente —
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Indani ya naongal di iimpa da ya nal-ot da mot nangamung dah pangayan da.
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 Dahdiy nangiabulut an mumbalin an mailom nadan udum an kabayu?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 Ha-oy ya abuy nangituddu ke didan tumagu nah maahin an lona nah adi maboblayan.
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 Midawwi da nadah boble ya adida mabalin an maayum ta mangun-unud da.
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 Ya nadah bibilid di kiha-adan da ya panamakan dah kanon da.
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 Kon mabalin an ayumon di mailom an bakat mabalin an pungngunuwom weno e miha-ad nah ingkapyam an kiha-adana?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Kon damanan gakdam di ohat pun-aladuwom?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Kon damanan idinol muh inlot nan mangingunuh ngunum?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Ya kon mabalin an idinol mun e mangianamut hi pagem?
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 Hanan ostrich ya nakappaspas an mangipayagpag hi payak na. Mu adina kabaelan an appowan di stork an tumayap.
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 Hay ostrich ya naala on tinayananay itlug na nah malonat nangamung nan um-ummatung hidi ta maob-oban.
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 Adina ikagun kal-ina ya waday mangigatin ke dadiyen itlug nat maphik da weno dadagon di mailom an aggayam.
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 Ya takon di nap-a da ya kay na bokon impa dida ya adina ikagu hin mate dadiyen impana.
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 Athidiy nangapyak kediyen hamutin maid di nomnom na te uggek indatan hi laing na.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 Mu deket bumtik ya hiyay kalkal-otan ta la-uwanay tagun nuntakkeh kabayu.
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 Job, kon he-ay nangidat hi olot nadan kakabayu? Ya kon he-ay nangidat ke didah andukken buuk hi tongod da?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Kon he-ay nangidat hi kabaelan dan pumaytuk umat hi dudun? Ya kon he-ay nangidat nah gumangoh olong dat panattatakut dah tatagu?
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 Deket eda makilaban ya pun-ikum-ot day huki da nah luta. Ya nakakkal-ot dan bumtik.
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 Uggeda inilan tumakut ya adida takutan di ispada.
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 Munggangoy almas nadan tindalun nuntakken dida ya humili ten naptangan.
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 — ausente —
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 — ausente —
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 Kon he-a boy nanuttudu nah gawwang an tumayap ta mumpae dah south nah ahi kotolan?
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 — ausente —
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 — ausente —
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 Ta mun-uh-uhdung dat matiboy aggayam an dopapon dan kanon da.
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Ne naamung nadan impa dat pungkan da dadiyen naten aggayam.”
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.