Jó 33

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mu ad uwani ya donglom damdamay kalyok ke he-a, Job.
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Nidadaanak an mangalih wadah nomnom ku.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Ha-oy ya makulug am-in di kalyok.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Hanan Espiritun Apu Dios an Kabaelanan am-in di nunlutun ha-on ya hiyay nangidat hi biyag ku.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Aga, idadaan muy ihumang mu, Job, hin kabaelam an humumang ta munhummangan ta.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Am-in taku ya lutay nakapyaan taku ya nun-iingngo takuh hinangngab Apu Dios.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Kinali, adika tumakut ke ha-on. Bokon ha-oy nan tagun natag-ey saad nan edaka pakobkobon weno edaka patakuton.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 Hituwey dingngol kun kinalim, Job:
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 Kanam di ‘Maid di bahul ku. Maid di inat kuh ad-adi.
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Mu pamgan Apu Dios di pabahul ke ha-on an kayak buhul ke hiya.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Mialig an binangkilinganay hukik ya halipat-anay kadligak.’
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 Mu kalyok ke he-an nihalla ka. Nakattag-eh Apu Dios mu hay tagu.
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Tipet em kanan di adi humangon Apu Dios di diklamun di tagu?
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Takon di kumalikalih Apu Dios hi tatagu ya adida maawatan di kalkalyona.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Hanah hilong an nahuyop di tatagu ya kumalikalih Apu Dios ke didah in-inop da.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 Hidiyey punwarning na nadah tatagu ta tumakut da.
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 Man-uket iathidina ya ta itikod di tagun munliwat ya mumpahhiya,
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 ta adi mipae nah boblen di nate.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Hay pundisiplinan Apu Dios hi tagu ya idattanah namahig an dogo.
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 Deket mundogoy tagu ya mama-id di ganas nan mangan. Takon nadan pakappinhod nan kanon ya mumbalin an mumpauta ke hiya.
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Ta loktat ya nakakkuug an numbalin hi gunit ot mablatan.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Hay athidin tagu ya dandanin ume nah boblen di nate.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 Wada nin an umali on anghel ta itakdog na ya ipanomnom nan Apu Dios an hidiyen tagu ya maphod.
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 Ta kal-ina ot ya kanan Apu Dios di ‘Ibukam nan tagu. Adinadaman e ume nah boblen di nate. Dehtuy bayad nat maliblih bahul na.’
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Ta mumbangngad uppey olot na ya umung-unga.
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Ne deket mundasal hidiyen tagu ya humangon Apu Dios di dasal na. Ya mun-an-anlah Apu Dios an mangabulut ke hiyat mibangngad nan maphod an punhayyupan da.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Ahina kalyon hi tataguy ‘Naliwatak te adi maphod di inat ku, mu pinakawanak ke Apu Dios.
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Inihwangak ke hiya hi kate ot uggeyak nate ot deyan mun-am-amlongak an nanongnan mataguwak.’
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 Indaindat Apu Dios di wayan di tagun
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 mihwang hi katen hidiye ot di kastiguna gapuh liwat nat mun-an-anla pay ni-an hi biyag na.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 Pakaddonglom hituwe Job, mahapul an mundongol kan ha-on.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Mu deket waday pinhod mun kalyon, aga, kalyom ta donglok. Nidadaanak an mangabulut, hin niptok nan kalyom.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Mu deket adi, op-opya kat mundongol kan ha-on ta ituttuduk di aton an manomnoman hi ustu.”
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.