Jó 18
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Hinumang bon Bildad hi Job an kananay
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 “Daan mot itikod mun kumalikalit donglom di kalyon min he-a?
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Tipet e umalih nomnom mun kay kami bakan maid di inila mi?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Paligatom ot ya abuy adol mu gapuh boh-ol mu. Kon nganne damdama anhan di maat di boh-ol? Kon gapuh boh-ol mu ya mahannotan di luta ya mapokwal day babatu nadah dopla?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Makulug an gagalan mama-id di gaga-ihon tagu, umat nah dilag an mad-op
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 ta tumapol di nunhituwana.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Man-ut maandong di pundaldallana, mu mihubag te hiya pe metlaing di kaatan di gaga-ihon planuna.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 — ausente —
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 — ausente —
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 — ausente —
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Namahig an abuna moy takut nan wada.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Kadangyan handi, mu ad uwani ya maagangan ya kay munho-ho-od di ligat hi panto na.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Katatakut di dogonan niwahit hi adol na ya mungkabuluk di hukina ya taklena.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Kay napilit an nipalah-un nah balenan makakkaphod ta hangngabona nan patul di kate.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Ya maghob di balena ya ngunut na.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Mialig nah kaiw an namag-anan di adol na inggana lamut nat mate.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Ta maid moy makalkalin hiyah dih boblena, takon hi udum an boble ya maid mot ingganay munnomnom ke hiya.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Ya makaan moh boblen di matagut mipae nah tapottapol.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Maid boy matdaan hi matagun holag na.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Ta hidiye nan gumayonggong am-in di tagu mipalpuh nangappit hi timilan di algo inggana kalin-oban di algoh pangngolan da kediyen naat ke hiya.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Athidiy maat hi gaga-ihon tagun iwalong nah Apu Dios.”
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.