Provérbios 31

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hiyatuy hinapit han Alin hi Lemuel hi intugun inana ay hiya an inalinay,
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 “Waday numbino'ob'on an alyo' ay he"an imbaluy'un lala'i
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Bo'on hay binabaiy pangpuham hi pihhum ya bi'ahmu
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 Hay oha goh, Lemuel, ya maphod hi un adi mun'am'aminul nan ap'apu
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Ti gulat ta uminumda ta mabutongda
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Hay mabalin hi uminum hinan limminun bayah ya nan tagun ay matomatoy
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Ta inumonda ay at olom ya aliwanday anawotwotda ya nan nidugah an munha'it.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 Mahapul an badangam nan tatagun adi pa'abbaliw hi odolda an umat hinan mahmo' ya nawotwot
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 At mahapul an hay immannung di panumalyam ay dida ta mabaliwanda.”
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Naligat ahan hi anapon nan babain nahamad di pangatnan ahawaon
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 At nan ahawan nen babai ya ongol di pangedenolanan hiya
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 ya maphod di aton nen babain hiya,
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Ya hiya ya mahlun umabo'abol hinan lo'ob,
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 ya mahlu goh an umuy manganap hi onondan hina"aman ta"on un adagwiy pangngalana.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Hiya ya ag'agan bumangon hinan helhelong ta idadaanay onon nan pamilyana,
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Ya hamadonah mahhun nan lutah un maphod ya unna pola'on,
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 Ya hiya ya mabi'ah,
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 Ya inilana an maphod di aat di pungkumilduana,
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 ti hiya ya gun munlubid ya mun'abol hinan lubungda.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Hiya ya adi na'ikot an pun'idatana nan tatagun nun'awotwot an ama'ma"idan,
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 ya adi numanomnom an ta"on hi un madatngan di lawang an tungnin
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Ya iyammanay na'al'altian an abo'da,
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 An amin nan tataguh nan pi'babluyanda ya e'gonandah ahawana
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Ya henen babai ya mun'ammah lubung ya balikis ta ila'unah nan mungkumildu.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Hiya ya mi'id al'alih aatna,
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Ya dumalat di ananomnomana ya ma'ulay di panapitna,
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Hiya ya ihamadnan mangipapto' hinan ma'ma'at hi abungda,
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Nan imbabaluyna ya wagahanda hiya,
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 ti alyonay, “Do'olday binabain mun'aphod di pangatdan ahawada,
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Umu'uddum ya un bumalbali nan maphod an tigaw di baba'i ya nan amaphodna ti adi munnanannong,
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 At midatan hiyah pulimyuna ti hiyah ne bino'lana.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.