Provérbios 31
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARIB
1 Hiyatuy hinapit han Alin hi Lemuel hi intugun inana ay hiya an inalinay,
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 “Waday numbino'ob'on an alyo' ay he"an imbaluy'un lala'i
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Bo'on hay binabaiy pangpuham hi pihhum ya bi'ahmu
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 Hay oha goh, Lemuel, ya maphod hi un adi mun'am'aminul nan ap'apu
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 Ti gulat ta uminumda ta mabutongda
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Hay mabalin hi uminum hinan limminun bayah ya nan tagun ay matomatoy
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Ta inumonda ay at olom ya aliwanday anawotwotda ya nan nidugah an munha'it.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Mahapul an badangam nan tatagun adi pa'abbaliw hi odolda an umat hinan mahmo' ya nawotwot
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 At mahapul an hay immannung di panumalyam ay dida ta mabaliwanda.”
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Naligat ahan hi anapon nan babain nahamad di pangatnan ahawaon
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 At nan ahawan nen babai ya ongol di pangedenolanan hiya
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 ya maphod di aton nen babain hiya,
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Ya hiya ya mahlun umabo'abol hinan lo'ob,
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 ya mahlu goh an umuy manganap hi onondan hina"aman ta"on un adagwiy pangngalana.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 Hiya ya ag'agan bumangon hinan helhelong ta idadaanay onon nan pamilyana,
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 Ya hamadonah mahhun nan lutah un maphod ya unna pola'on,
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Ya hiya ya mabi'ah,
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Ya inilana an maphod di aat di pungkumilduana,
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 ti hiya ya gun munlubid ya mun'abol hinan lubungda.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 Hiya ya adi na'ikot an pun'idatana nan tatagun nun'awotwot an ama'ma"idan,
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 ya adi numanomnom an ta"on hi un madatngan di lawang an tungnin
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 Ya iyammanay na'al'altian an abo'da,
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 An amin nan tataguh nan pi'babluyanda ya e'gonandah ahawana
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Ya henen babai ya mun'ammah lubung ya balikis ta ila'unah nan mungkumildu.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Hiya ya mi'id al'alih aatna,
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 Ya dumalat di ananomnomana ya ma'ulay di panapitna,
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 Hiya ya ihamadnan mangipapto' hinan ma'ma'at hi abungda,
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Nan imbabaluyna ya wagahanda hiya,
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 ti alyonay, “Do'olday binabain mun'aphod di pangatdan ahawada,
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Umu'uddum ya un bumalbali nan maphod an tigaw di baba'i ya nan amaphodna ti adi munnanannong,
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 At midatan hiyah pulimyuna ti hiyah ne bino'lana.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.