Provérbios 30
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs VC
1 Hiyatuy hinapit Agur an hina' Jakeh ay da Ithiel ay Ukal an inalinay,
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 “Ha"in ay atog ya nidugah ahan di amanangpah'un tagu!
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 Makulug ahan an mi'id di inadal'uh aat di aton an manomnoman,
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Ti undan way timmulu ta immuy ad abuniyan ya numbangngad hitun luta?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Kulugo' ahan an mid ah nibahhawan nan hapiton Apo Dios,
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 At adiyu udman nan Hapit Apo Dios ti atonyu ay ya ihingal da'yu,
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 He"a, Apo Dios, ya waday duwan pohdo' hi odawo' hi atom ay ha"in hi engganah unna' matoy.
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Hay oha ya badangana' ni' ta adi' hapiton di nibahhaw an layah.
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 Ti gulat nin ta do'ol an mahawal di mahapul'u at mid mapto' ya alyo' di,
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Da'yun i'ibba ya adiyu ihudhudol di pamahiwyuh nan tagalah aat nan apuna ti hiyay dumalat hi pangidutanan da'yu,
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 Wadaday udumnah tatagun mangidut hinan ommodda,
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 Ya wadada goh di tatagun hay punnomnomanda ya maphod an amin di pangatda,
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 Ya wadada goh di udum an tatagun nidugah an mumpahpahiyada
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 Ya wadada goh di udumnan tatagun hay nun'awotwot di mamaondan paligaton an amin hitun luta,
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 Wadada han duwan nunduppel an binabain imbabaluy han belabel
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 ti nan wadan di nun'atoy di oha,
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 Nan tagun mamahal hi o'ommodna
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 Waday opat an pohpohdo' hi adalon mu naligat an adi' ma'awatan,
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 Hay oha ya nan aton di agila an tumagoy,
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 Nan munlayah an babai ya wa ay ta nalpah an inlugtapnay ahawana
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 Wadaday opat hi na"appuhih ma'at hitun luta:
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 hay oha ya nan himbut an mumbalin hi ali,
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 ya hay miyatlu ya nan malmaligit an babain nalhin,
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 Hitun luta ya waday opat an numbino'ob'on an ta"on unda i"itang mu nidugah di ananomnomanda:
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 hay oha ya nan ambubuli
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 Ya hay miyadwa ya nan kunihu
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 Ya hay miyatlu ya nan dudun
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 Ya hay miyapat ya nan bulbula'ot
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 Ya wadada goh di opat an numbino'ob'on hi limmun Apo Dios an maphod di tigaw nan panalanda:
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 hay oha ya nan layon an mabi'bi'ah hi an amin an a'animal,
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 ya hay miyadwa ya nan awitan,
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 Gulat ta ipabagtum di odolmu unu way ninomnommuh atom hi nappuhi ya immannung an nakudang di nomnommu,
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 Ti immannung an wa ay ta mikiwakiwal nan maluyud an gatas at mumbalin hi mantikilya,
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.