Provérbios 30
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NTLH
1 Hiyatuy hinapit Agur an hina' Jakeh ay da Ithiel ay Ukal an inalinay,
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 “Ha"in ay atog ya nidugah ahan di amanangpah'un tagu!
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 Makulug ahan an mi'id di inadal'uh aat di aton an manomnoman,
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Ti undan way timmulu ta immuy ad abuniyan ya numbangngad hitun luta?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Kulugo' ahan an mid ah nibahhawan nan hapiton Apo Dios,
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 At adiyu udman nan Hapit Apo Dios ti atonyu ay ya ihingal da'yu,
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 He"a, Apo Dios, ya waday duwan pohdo' hi odawo' hi atom ay ha"in hi engganah unna' matoy.
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Hay oha ya badangana' ni' ta adi' hapiton di nibahhaw an layah.
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Ti gulat nin ta do'ol an mahawal di mahapul'u at mid mapto' ya alyo' di,
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Da'yun i'ibba ya adiyu ihudhudol di pamahiwyuh nan tagalah aat nan apuna ti hiyay dumalat hi pangidutanan da'yu,
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 Wadaday udumnah tatagun mangidut hinan ommodda,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 Ya wadada goh di tatagun hay punnomnomanda ya maphod an amin di pangatda,
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 Ya wadada goh di udum an tatagun nidugah an mumpahpahiyada
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 Ya wadada goh di udumnan tatagun hay nun'awotwot di mamaondan paligaton an amin hitun luta,
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 Wadada han duwan nunduppel an binabain imbabaluy han belabel
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 ti nan wadan di nun'atoy di oha,
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 Nan tagun mamahal hi o'ommodna
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 Waday opat an pohpohdo' hi adalon mu naligat an adi' ma'awatan,
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 Hay oha ya nan aton di agila an tumagoy,
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 Nan munlayah an babai ya wa ay ta nalpah an inlugtapnay ahawana
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Wadaday opat hi na"appuhih ma'at hitun luta:
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 hay oha ya nan himbut an mumbalin hi ali,
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 ya hay miyatlu ya nan malmaligit an babain nalhin,
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 Hitun luta ya waday opat an numbino'ob'on an ta"on unda i"itang mu nidugah di ananomnomanda:
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 hay oha ya nan ambubuli
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 Ya hay miyadwa ya nan kunihu
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 Ya hay miyatlu ya nan dudun
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 Ya hay miyapat ya nan bulbula'ot
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 Ya wadada goh di opat an numbino'ob'on hi limmun Apo Dios an maphod di tigaw nan panalanda:
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 hay oha ya nan layon an mabi'bi'ah hi an amin an a'animal,
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 ya hay miyadwa ya nan awitan,
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 Gulat ta ipabagtum di odolmu unu way ninomnommuh atom hi nappuhi ya immannung an nakudang di nomnommu,
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Ti immannung an wa ay ta mikiwakiwal nan maluyud an gatas at mumbalin hi mantikilya,
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.