Provérbios 30
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs BKJ
1 Hiyatuy hinapit Agur an hina' Jakeh ay da Ithiel ay Ukal an inalinay,
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 “Ha"in ay atog ya nidugah ahan di amanangpah'un tagu!
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 Makulug ahan an mi'id di inadal'uh aat di aton an manomnoman,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Ti undan way timmulu ta immuy ad abuniyan ya numbangngad hitun luta?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Kulugo' ahan an mid ah nibahhawan nan hapiton Apo Dios,
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 At adiyu udman nan Hapit Apo Dios ti atonyu ay ya ihingal da'yu,
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 He"a, Apo Dios, ya waday duwan pohdo' hi odawo' hi atom ay ha"in hi engganah unna' matoy.
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Hay oha ya badangana' ni' ta adi' hapiton di nibahhaw an layah.
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 Ti gulat nin ta do'ol an mahawal di mahapul'u at mid mapto' ya alyo' di,
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Da'yun i'ibba ya adiyu ihudhudol di pamahiwyuh nan tagalah aat nan apuna ti hiyay dumalat hi pangidutanan da'yu,
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 Wadaday udumnah tatagun mangidut hinan ommodda,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 Ya wadada goh di tatagun hay punnomnomanda ya maphod an amin di pangatda,
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 Ya wadada goh di udum an tatagun nidugah an mumpahpahiyada
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 Ya wadada goh di udumnan tatagun hay nun'awotwot di mamaondan paligaton an amin hitun luta,
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 Wadada han duwan nunduppel an binabain imbabaluy han belabel
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 ti nan wadan di nun'atoy di oha,
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 Nan tagun mamahal hi o'ommodna
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Waday opat an pohpohdo' hi adalon mu naligat an adi' ma'awatan,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 Hay oha ya nan aton di agila an tumagoy,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Nan munlayah an babai ya wa ay ta nalpah an inlugtapnay ahawana
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Wadaday opat hi na"appuhih ma'at hitun luta:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 hay oha ya nan himbut an mumbalin hi ali,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 ya hay miyatlu ya nan malmaligit an babain nalhin,
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 Hitun luta ya waday opat an numbino'ob'on an ta"on unda i"itang mu nidugah di ananomnomanda:
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 hay oha ya nan ambubuli
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 Ya hay miyadwa ya nan kunihu
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 Ya hay miyatlu ya nan dudun
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 Ya hay miyapat ya nan bulbula'ot
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Ya wadada goh di opat an numbino'ob'on hi limmun Apo Dios an maphod di tigaw nan panalanda:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 hay oha ya nan layon an mabi'bi'ah hi an amin an a'animal,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 ya hay miyadwa ya nan awitan,
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 Gulat ta ipabagtum di odolmu unu way ninomnommuh atom hi nappuhi ya immannung an nakudang di nomnommu,
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 Ti immannung an wa ay ta mikiwakiwal nan maluyud an gatas at mumbalin hi mantikilya,
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.