Provérbios 30
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARA
1 Hiyatuy hinapit Agur an hina' Jakeh ay da Ithiel ay Ukal an inalinay,
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 “Ha"in ay atog ya nidugah ahan di amanangpah'un tagu!
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 Makulug ahan an mi'id di inadal'uh aat di aton an manomnoman,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ti undan way timmulu ta immuy ad abuniyan ya numbangngad hitun luta?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Kulugo' ahan an mid ah nibahhawan nan hapiton Apo Dios,
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 At adiyu udman nan Hapit Apo Dios ti atonyu ay ya ihingal da'yu,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 He"a, Apo Dios, ya waday duwan pohdo' hi odawo' hi atom ay ha"in hi engganah unna' matoy.
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Hay oha ya badangana' ni' ta adi' hapiton di nibahhaw an layah.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 Ti gulat nin ta do'ol an mahawal di mahapul'u at mid mapto' ya alyo' di,
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Da'yun i'ibba ya adiyu ihudhudol di pamahiwyuh nan tagalah aat nan apuna ti hiyay dumalat hi pangidutanan da'yu,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Wadaday udumnah tatagun mangidut hinan ommodda,
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 Ya wadada goh di tatagun hay punnomnomanda ya maphod an amin di pangatda,
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 Ya wadada goh di udum an tatagun nidugah an mumpahpahiyada
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 Ya wadada goh di udumnan tatagun hay nun'awotwot di mamaondan paligaton an amin hitun luta,
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 Wadada han duwan nunduppel an binabain imbabaluy han belabel
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 ti nan wadan di nun'atoy di oha,
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 Nan tagun mamahal hi o'ommodna
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 Waday opat an pohpohdo' hi adalon mu naligat an adi' ma'awatan,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 Hay oha ya nan aton di agila an tumagoy,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 Nan munlayah an babai ya wa ay ta nalpah an inlugtapnay ahawana
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Wadaday opat hi na"appuhih ma'at hitun luta:
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 hay oha ya nan himbut an mumbalin hi ali,
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 ya hay miyatlu ya nan malmaligit an babain nalhin,
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 Hitun luta ya waday opat an numbino'ob'on an ta"on unda i"itang mu nidugah di ananomnomanda:
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 hay oha ya nan ambubuli
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 Ya hay miyadwa ya nan kunihu
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 Ya hay miyatlu ya nan dudun
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 Ya hay miyapat ya nan bulbula'ot
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 Ya wadada goh di opat an numbino'ob'on hi limmun Apo Dios an maphod di tigaw nan panalanda:
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 hay oha ya nan layon an mabi'bi'ah hi an amin an a'animal,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 ya hay miyadwa ya nan awitan,
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Gulat ta ipabagtum di odolmu unu way ninomnommuh atom hi nappuhi ya immannung an nakudang di nomnommu,
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 Ti immannung an wa ay ta mikiwakiwal nan maluyud an gatas at mumbalin hi mantikilya,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.