Provérbios 30
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NVT
1 Hiyatuy hinapit Agur an hina' Jakeh ay da Ithiel ay Ukal an inalinay,
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 “Ha"in ay atog ya nidugah ahan di amanangpah'un tagu!
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 Makulug ahan an mi'id di inadal'uh aat di aton an manomnoman,
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Ti undan way timmulu ta immuy ad abuniyan ya numbangngad hitun luta?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Kulugo' ahan an mid ah nibahhawan nan hapiton Apo Dios,
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 At adiyu udman nan Hapit Apo Dios ti atonyu ay ya ihingal da'yu,
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 He"a, Apo Dios, ya waday duwan pohdo' hi odawo' hi atom ay ha"in hi engganah unna' matoy.
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Hay oha ya badangana' ni' ta adi' hapiton di nibahhaw an layah.
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 Ti gulat nin ta do'ol an mahawal di mahapul'u at mid mapto' ya alyo' di,
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Da'yun i'ibba ya adiyu ihudhudol di pamahiwyuh nan tagalah aat nan apuna ti hiyay dumalat hi pangidutanan da'yu,
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 Wadaday udumnah tatagun mangidut hinan ommodda,
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 Ya wadada goh di tatagun hay punnomnomanda ya maphod an amin di pangatda,
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 Ya wadada goh di udum an tatagun nidugah an mumpahpahiyada
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 Ya wadada goh di udumnan tatagun hay nun'awotwot di mamaondan paligaton an amin hitun luta,
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 Wadada han duwan nunduppel an binabain imbabaluy han belabel
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 ti nan wadan di nun'atoy di oha,
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 Nan tagun mamahal hi o'ommodna
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Waday opat an pohpohdo' hi adalon mu naligat an adi' ma'awatan,
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 Hay oha ya nan aton di agila an tumagoy,
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 Nan munlayah an babai ya wa ay ta nalpah an inlugtapnay ahawana
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Wadaday opat hi na"appuhih ma'at hitun luta:
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 hay oha ya nan himbut an mumbalin hi ali,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 ya hay miyatlu ya nan malmaligit an babain nalhin,
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Hitun luta ya waday opat an numbino'ob'on an ta"on unda i"itang mu nidugah di ananomnomanda:
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 hay oha ya nan ambubuli
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 Ya hay miyadwa ya nan kunihu
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 Ya hay miyatlu ya nan dudun
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 Ya hay miyapat ya nan bulbula'ot
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 Ya wadada goh di opat an numbino'ob'on hi limmun Apo Dios an maphod di tigaw nan panalanda:
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 hay oha ya nan layon an mabi'bi'ah hi an amin an a'animal,
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 ya hay miyadwa ya nan awitan,
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 Gulat ta ipabagtum di odolmu unu way ninomnommuh atom hi nappuhi ya immannung an nakudang di nomnommu,
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Ti immannung an wa ay ta mikiwakiwal nan maluyud an gatas at mumbalin hi mantikilya,
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.