Provérbios 30

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hiyatuy hinapit Agur an hina' Jakeh ay da Ithiel ay Ukal an inalinay,
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 “Ha"in ay atog ya nidugah ahan di amanangpah'un tagu!
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 Makulug ahan an mi'id di inadal'uh aat di aton an manomnoman,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Ti undan way timmulu ta immuy ad abuniyan ya numbangngad hitun luta?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Kulugo' ahan an mid ah nibahhawan nan hapiton Apo Dios,
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 At adiyu udman nan Hapit Apo Dios ti atonyu ay ya ihingal da'yu,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 He"a, Apo Dios, ya waday duwan pohdo' hi odawo' hi atom ay ha"in hi engganah unna' matoy.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Hay oha ya badangana' ni' ta adi' hapiton di nibahhaw an layah.
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 Ti gulat nin ta do'ol an mahawal di mahapul'u at mid mapto' ya alyo' di,
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 Da'yun i'ibba ya adiyu ihudhudol di pamahiwyuh nan tagalah aat nan apuna ti hiyay dumalat hi pangidutanan da'yu,
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 Wadaday udumnah tatagun mangidut hinan ommodda,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Ya wadada goh di tatagun hay punnomnomanda ya maphod an amin di pangatda,
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Ya wadada goh di udum an tatagun nidugah an mumpahpahiyada
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 Ya wadada goh di udumnan tatagun hay nun'awotwot di mamaondan paligaton an amin hitun luta,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Wadada han duwan nunduppel an binabain imbabaluy han belabel
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 ti nan wadan di nun'atoy di oha,
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 Nan tagun mamahal hi o'ommodna
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 Waday opat an pohpohdo' hi adalon mu naligat an adi' ma'awatan,
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 Hay oha ya nan aton di agila an tumagoy,
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Nan munlayah an babai ya wa ay ta nalpah an inlugtapnay ahawana
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 Wadaday opat hi na"appuhih ma'at hitun luta:
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 hay oha ya nan himbut an mumbalin hi ali,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 ya hay miyatlu ya nan malmaligit an babain nalhin,
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Hitun luta ya waday opat an numbino'ob'on an ta"on unda i"itang mu nidugah di ananomnomanda:
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 hay oha ya nan ambubuli
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 Ya hay miyadwa ya nan kunihu
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 Ya hay miyatlu ya nan dudun
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 Ya hay miyapat ya nan bulbula'ot
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Ya wadada goh di opat an numbino'ob'on hi limmun Apo Dios an maphod di tigaw nan panalanda:
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 hay oha ya nan layon an mabi'bi'ah hi an amin an a'animal,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 ya hay miyadwa ya nan awitan,
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 Gulat ta ipabagtum di odolmu unu way ninomnommuh atom hi nappuhi ya immannung an nakudang di nomnommu,
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 Ti immannung an wa ay ta mikiwakiwal nan maluyud an gatas at mumbalin hi mantikilya,
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.