Provérbios 30

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hiyatuy hinapit Agur an hina' Jakeh ay da Ithiel ay Ukal an inalinay,
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 “Ha"in ay atog ya nidugah ahan di amanangpah'un tagu!
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 Makulug ahan an mi'id di inadal'uh aat di aton an manomnoman,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ti undan way timmulu ta immuy ad abuniyan ya numbangngad hitun luta?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Kulugo' ahan an mid ah nibahhawan nan hapiton Apo Dios,
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 At adiyu udman nan Hapit Apo Dios ti atonyu ay ya ihingal da'yu,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 He"a, Apo Dios, ya waday duwan pohdo' hi odawo' hi atom ay ha"in hi engganah unna' matoy.
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Hay oha ya badangana' ni' ta adi' hapiton di nibahhaw an layah.
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Ti gulat nin ta do'ol an mahawal di mahapul'u at mid mapto' ya alyo' di,
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Da'yun i'ibba ya adiyu ihudhudol di pamahiwyuh nan tagalah aat nan apuna ti hiyay dumalat hi pangidutanan da'yu,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 Wadaday udumnah tatagun mangidut hinan ommodda,
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Ya wadada goh di tatagun hay punnomnomanda ya maphod an amin di pangatda,
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Ya wadada goh di udum an tatagun nidugah an mumpahpahiyada
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Ya wadada goh di udumnan tatagun hay nun'awotwot di mamaondan paligaton an amin hitun luta,
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Wadada han duwan nunduppel an binabain imbabaluy han belabel
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 ti nan wadan di nun'atoy di oha,
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 Nan tagun mamahal hi o'ommodna
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Waday opat an pohpohdo' hi adalon mu naligat an adi' ma'awatan,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 Hay oha ya nan aton di agila an tumagoy,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Nan munlayah an babai ya wa ay ta nalpah an inlugtapnay ahawana
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Wadaday opat hi na"appuhih ma'at hitun luta:
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 hay oha ya nan himbut an mumbalin hi ali,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 ya hay miyatlu ya nan malmaligit an babain nalhin,
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 Hitun luta ya waday opat an numbino'ob'on an ta"on unda i"itang mu nidugah di ananomnomanda:
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 hay oha ya nan ambubuli
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 Ya hay miyadwa ya nan kunihu
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 Ya hay miyatlu ya nan dudun
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 Ya hay miyapat ya nan bulbula'ot
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 Ya wadada goh di opat an numbino'ob'on hi limmun Apo Dios an maphod di tigaw nan panalanda:
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 hay oha ya nan layon an mabi'bi'ah hi an amin an a'animal,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 ya hay miyadwa ya nan awitan,
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 Gulat ta ipabagtum di odolmu unu way ninomnommuh atom hi nappuhi ya immannung an nakudang di nomnommu,
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 Ti immannung an wa ay ta mikiwakiwal nan maluyud an gatas at mumbalin hi mantikilya,
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.