Provérbios 30
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NVI
1 Hiyatuy hinapit Agur an hina' Jakeh ay da Ithiel ay Ukal an inalinay,
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 “Ha"in ay atog ya nidugah ahan di amanangpah'un tagu!
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 Makulug ahan an mi'id di inadal'uh aat di aton an manomnoman,
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Ti undan way timmulu ta immuy ad abuniyan ya numbangngad hitun luta?
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Kulugo' ahan an mid ah nibahhawan nan hapiton Apo Dios,
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 At adiyu udman nan Hapit Apo Dios ti atonyu ay ya ihingal da'yu,
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 He"a, Apo Dios, ya waday duwan pohdo' hi odawo' hi atom ay ha"in hi engganah unna' matoy.
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Hay oha ya badangana' ni' ta adi' hapiton di nibahhaw an layah.
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 Ti gulat nin ta do'ol an mahawal di mahapul'u at mid mapto' ya alyo' di,
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 Da'yun i'ibba ya adiyu ihudhudol di pamahiwyuh nan tagalah aat nan apuna ti hiyay dumalat hi pangidutanan da'yu,
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 Wadaday udumnah tatagun mangidut hinan ommodda,
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 Ya wadada goh di tatagun hay punnomnomanda ya maphod an amin di pangatda,
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 Ya wadada goh di udum an tatagun nidugah an mumpahpahiyada
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 Ya wadada goh di udumnan tatagun hay nun'awotwot di mamaondan paligaton an amin hitun luta,
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 Wadada han duwan nunduppel an binabain imbabaluy han belabel
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 ti nan wadan di nun'atoy di oha,
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 Nan tagun mamahal hi o'ommodna
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 Waday opat an pohpohdo' hi adalon mu naligat an adi' ma'awatan,
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 Hay oha ya nan aton di agila an tumagoy,
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 Nan munlayah an babai ya wa ay ta nalpah an inlugtapnay ahawana
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 Wadaday opat hi na"appuhih ma'at hitun luta:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 hay oha ya nan himbut an mumbalin hi ali,
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 ya hay miyatlu ya nan malmaligit an babain nalhin,
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 Hitun luta ya waday opat an numbino'ob'on an ta"on unda i"itang mu nidugah di ananomnomanda:
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 hay oha ya nan ambubuli
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 Ya hay miyadwa ya nan kunihu
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 Ya hay miyatlu ya nan dudun
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 Ya hay miyapat ya nan bulbula'ot
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 Ya wadada goh di opat an numbino'ob'on hi limmun Apo Dios an maphod di tigaw nan panalanda:
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 hay oha ya nan layon an mabi'bi'ah hi an amin an a'animal,
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 ya hay miyadwa ya nan awitan,
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 Gulat ta ipabagtum di odolmu unu way ninomnommuh atom hi nappuhi ya immannung an nakudang di nomnommu,
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 Ti immannung an wa ay ta mikiwakiwal nan maluyud an gatas at mumbalin hi mantikilya,
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.