Provérbios 30

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hiyatuy hinapit Agur an hina' Jakeh ay da Ithiel ay Ukal an inalinay,
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 “Ha"in ay atog ya nidugah ahan di amanangpah'un tagu!
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Makulug ahan an mi'id di inadal'uh aat di aton an manomnoman,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ti undan way timmulu ta immuy ad abuniyan ya numbangngad hitun luta?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Kulugo' ahan an mid ah nibahhawan nan hapiton Apo Dios,
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 At adiyu udman nan Hapit Apo Dios ti atonyu ay ya ihingal da'yu,
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 He"a, Apo Dios, ya waday duwan pohdo' hi odawo' hi atom ay ha"in hi engganah unna' matoy.
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Hay oha ya badangana' ni' ta adi' hapiton di nibahhaw an layah.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Ti gulat nin ta do'ol an mahawal di mahapul'u at mid mapto' ya alyo' di,
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Da'yun i'ibba ya adiyu ihudhudol di pamahiwyuh nan tagalah aat nan apuna ti hiyay dumalat hi pangidutanan da'yu,
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 Wadaday udumnah tatagun mangidut hinan ommodda,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Ya wadada goh di tatagun hay punnomnomanda ya maphod an amin di pangatda,
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 Ya wadada goh di udum an tatagun nidugah an mumpahpahiyada
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 Ya wadada goh di udumnan tatagun hay nun'awotwot di mamaondan paligaton an amin hitun luta,
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 Wadada han duwan nunduppel an binabain imbabaluy han belabel
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 ti nan wadan di nun'atoy di oha,
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 Nan tagun mamahal hi o'ommodna
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Waday opat an pohpohdo' hi adalon mu naligat an adi' ma'awatan,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 Hay oha ya nan aton di agila an tumagoy,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Nan munlayah an babai ya wa ay ta nalpah an inlugtapnay ahawana
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Wadaday opat hi na"appuhih ma'at hitun luta:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 hay oha ya nan himbut an mumbalin hi ali,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 ya hay miyatlu ya nan malmaligit an babain nalhin,
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Hitun luta ya waday opat an numbino'ob'on an ta"on unda i"itang mu nidugah di ananomnomanda:
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 hay oha ya nan ambubuli
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 Ya hay miyadwa ya nan kunihu
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 Ya hay miyatlu ya nan dudun
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 Ya hay miyapat ya nan bulbula'ot
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Ya wadada goh di opat an numbino'ob'on hi limmun Apo Dios an maphod di tigaw nan panalanda:
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 hay oha ya nan layon an mabi'bi'ah hi an amin an a'animal,
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 ya hay miyadwa ya nan awitan,
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Gulat ta ipabagtum di odolmu unu way ninomnommuh atom hi nappuhi ya immannung an nakudang di nomnommu,
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Ti immannung an wa ay ta mikiwakiwal nan maluyud an gatas at mumbalin hi mantikilya,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.