Provérbios 26

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Adi maphod hi un dumalalluh nan tiyalgaw unu umudan hinan gutud di ahi boto',
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 Mid hulbinah un way mangidut hinan tagun mi'id di baholna ti adaogna an adi mepto' an mipa'annung ay hiya
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 Nan latigo ya panuplit hinan kabayu ya nan gumo' di mipiyamel hinan dongki ta way atondan mangunud hi pohdon,
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 Wa ay ta ipadahmuy abalinam an mambal hinan malgom an hapiton nan tagun nakudang di nomnomna
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 Ya gulat ta mi'id hulbin di ibagana ya enyengngohmuh nan inatna at hay pambalmu ya mi'id goh di hulbina,
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 Gulat ta nan tagun nakudang di nomnomnay pumpaadan ya mi'id hulbina
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 Mid goh di hulbin di tugun nan tagun nakudang di nomnomna
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 Mid hulbina goh hi un way mange'gon hinan tagun nakudang di nomnomna
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 Umipata'ot hi un way nakudang di nomnomnan mangipadah an manugun hinan tatagu
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 Umipapuhiy ma'at hi un way tagun mumpatamuh nan malgom an maluh,
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 Nan nakudang di nomnomna ya gunna ipidwapidwan mangat hi nappuhi
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 Nan tagun mangalih un hiya ya nala'eng an ta"on un manangpah
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 Nan tagun napayad ya do'ol di pangalina ti alyonay,
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 At nan humigan muntamu ya ammunah un gun bumanalliballin hinan nolo'ana
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 Waday udum hi tatagun nunheglay anapayadda
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Mu ta"on un umat hinay aat nan napayad ya hay punnomnomana ya hiya ya nala'la'eng
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Nan tagun mid biyangna mu alyona damdamah nomnomna an mi'bibiyang hinan way munhohongngel
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 — ausente —
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 — ausente —
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Nan apuy ya madop hi un adi matunguwan,
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 ti nan uleng di mangipabala ya nan tunguy mangipabi'ah hinan apuy.
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Nan nappuhin pamahiwda ya umat hinan mumpolhat an ma'an an nalakah ma'u'mun
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Nan tagun un pohod di hapitona mu agguy immannung nan wah nomnomna
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 Nan udumnan tagu ya nidugah di pahiwda,
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 Ya ta"on un ma"aphod di panapitda ya adim kulugon
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Ya ta"on hi unda adi ipattig nan pumbaholada mu ma'innila damdama
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 Nan tagun munnomnom hinan atonan nappuhih nan ibbana ya hiyay a'atana,
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 Nan munlangkak ya immannung an boholonay ibbanan tagun pa"iona,
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.