Jó 41
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NTLH
1 Ya intuluy Apo Dios an himmapit an inalinay,
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Ya abalinam dan an huliton di olongna,
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Ya al'alu'on da'a dan ta hom'om hiya,
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Hiya dan hi un mi'tulag ay he"a ta awitom
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Ya ibilangmu dan hiyah ohah ay'ayupmun ay hamuti,
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Pohdon dan nan mungkumeldun la'uan hiya ta paltionda
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Ya abalinam dan an punggayang di up'upnan nahbitan,
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Ya gulat ta dinihom hiyah mamenghan at manomnommuy aat di pumpattayan,
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Adi ahan mabalin an madpap
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Ya mi'id ah ohah way olognan mangihtulbun mamangon ay hiya,
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Undan udot waday mangipadah an mungngohoy ay Ha"in hi adi mamolta?
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 Ha"in ya adi' idinong an gun manapihapit hi aat di umatan nan leviathan,
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Ya mi'id ah ohah way abalinanan munlalat hinan up'upna
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Wada dan di mabalin an umuy mana'ang hinan pangalna?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Nan lahip di bonogna ya nalu"ilu"ip,
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 Danen lahip ya nihamad di nalu"ilu"ipanda,
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 Nihamad di nalu"ilu"ipan di nundada"itanda,
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Ya wa ay ta huma'ti ya waday bumuhu' hi olongnan mun'elat,
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Ya gun munggeladaw nan apuy an bumuhu' hi timidna,
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 ya gun bumuhu' di ahu' hi olongna
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Ya nan hodohdana ya ipabalana nan uleng,
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 Ya nidugah an mabi'ah di bagangna,
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 Ya ma'odhol an amin di lamohna
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 ya ma'odhol di puhuna
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 Ya wa ay ta bumangon ya tuma'otdan amin nan waday nidugah di abalinana,
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 Nan hanggap an pamagitdan hiya ya un mede'leh,
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 Nan leviathan ya ibilangnan ay dagami nan gumo',
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 Hiya ya adina elan nan me'nan pana,
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Adina goh ma'elan nan pang'ul an ibilangnah umat hinan ohan dagami,
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Ya nan lahip hi putuna ya mun'atadom an umat hinan tadom di naphal an alewahhang,
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 Ya ipaluwagna nan danum hi baybay an umat hinan nihaang hi banga,
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 Ya humilin umupag nan baybay an alauhana,
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Ya mi'id ah ohah nalmuh tun lutah nipaddung ay hiya
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 Ya an amin nan nun'abagtun animal hitun luta ya hay pannignan dida ya na'ampada,
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.