Jó 41

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ya intuluy Apo Dios an himmapit an inalinay,
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Ya abalinam dan an huliton di olongna,
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Ya al'alu'on da'a dan ta hom'om hiya,
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 Hiya dan hi un mi'tulag ay he"a ta awitom
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Ya ibilangmu dan hiyah ohah ay'ayupmun ay hamuti,
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Pohdon dan nan mungkumeldun la'uan hiya ta paltionda
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Ya abalinam dan an punggayang di up'upnan nahbitan,
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Ya gulat ta dinihom hiyah mamenghan at manomnommuy aat di pumpattayan,
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Adi ahan mabalin an madpap
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 Ya mi'id ah ohah way olognan mangihtulbun mamangon ay hiya,
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Undan udot waday mangipadah an mungngohoy ay Ha"in hi adi mamolta?
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Ha"in ya adi' idinong an gun manapihapit hi aat di umatan nan leviathan,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Ya mi'id ah ohah way abalinanan munlalat hinan up'upna
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Wada dan di mabalin an umuy mana'ang hinan pangalna?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Nan lahip di bonogna ya nalu"ilu"ip,
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Danen lahip ya nihamad di nalu"ilu"ipanda,
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Nihamad di nalu"ilu"ipan di nundada"itanda,
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Ya wa ay ta huma'ti ya waday bumuhu' hi olongnan mun'elat,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Ya gun munggeladaw nan apuy an bumuhu' hi timidna,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 ya gun bumuhu' di ahu' hi olongna
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Ya nan hodohdana ya ipabalana nan uleng,
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Ya nidugah an mabi'ah di bagangna,
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 Ya ma'odhol an amin di lamohna
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 ya ma'odhol di puhuna
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Ya wa ay ta bumangon ya tuma'otdan amin nan waday nidugah di abalinana,
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 Nan hanggap an pamagitdan hiya ya un mede'leh,
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Nan leviathan ya ibilangnan ay dagami nan gumo',
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 Hiya ya adina elan nan me'nan pana,
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Adina goh ma'elan nan pang'ul an ibilangnah umat hinan ohan dagami,
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Ya nan lahip hi putuna ya mun'atadom an umat hinan tadom di naphal an alewahhang,
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 Ya ipaluwagna nan danum hi baybay an umat hinan nihaang hi banga,
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Ya humilin umupag nan baybay an alauhana,
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Ya mi'id ah ohah nalmuh tun lutah nipaddung ay hiya
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Ya an amin nan nun'abagtun animal hitun luta ya hay pannignan dida ya na'ampada,
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.