Jó 3

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya la'tot ya himmapit hi Job, ya inidutanah de han algaw an gutud di nitungawanan
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 inalinay,
2 Jó disse:
3 “Hay maphod ya mami'id din algaw an nitungawa'
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 Ya henen algaw ya pumbalinom ni' hi helong,
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Ya maphod hi un paddungnay maliduman, ya mahehelngan, ya munnonong nan ma'ugtul an bunut
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 Ya humehellong ta adi mibilang hi ohay algaw eden bulan
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 Hay maphod ya ibilangyuh nen mahdom hi mi'id di hulbina
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 Ya nan tume'om an abalinandan mummandal hinan atata'ot an animal
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 Ya adi ni' bumbummuhu' nan bittuan hinan helhelong
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 ta ma'idutan henen nahdom ti tuwali ta inyabulutnay nitungawa'
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 Anaad ta agguya' tuwali natoy hidin nangipabuhu'an inan ha"in
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 Anaad tuwali ta hinaha'lia' ay ina,
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 Ti unna' at nin natoy hidin nitungawa',
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 hidin a'ali ya nan u'upihyal hitun luta an din numpangiyammah
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 ya din numpumpapto' an adadangyan
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 Onaynah unna' nitungaw ya nanattoya' ta inlubu'a'
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Gulat ta nilubu' nan tagu ya hiyay apogpogan di pangatandah nappuhi,
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 Ya ta"on nan nibalud ya mi'id di al'alin didah di
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 Ya an amin din nun'awotwot ya adadangyan ya wah dida,
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 Anaad udot ta ipa'alin Apo Dios di patal hinan tagun munligligat an umat ay ha"in,
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 Ti iyahupanday atayanda mu adida matmattoy,
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 Ya nidugah di pundenolanda ya umamlonganda
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 Anaad ta inaynayun Apo Dios an taguon nan agogohgoh di nitaguanan
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 Ya ten unna' umale'alengeng,
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 Ya an amin di ita'ot'u ya nipa'annung ay ha"in,
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Ha"in atog ya mi'id ah lenggop'u,
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.