Jó 39

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya intuluy Apo Dios an himmapit an inalinay,
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Inilam dan hi un atnay bulan hi alu'unanda ya unda ma'lum,
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 Ya mundu"undah un dumgoh nan putuda ta way atondan mangi'lum hinan imbaluyda,
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 ya home'on nan imbabaluydah nan inalahan,
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 Hay nangabulut hinan agguy na'amun dongki ta okoddah ayanda?
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 Indat'un dida nan mapulun ta ihinanda,
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 Ya miyadagwidah nan babluy
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 Nan inalahan di panganapandah ononda,
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 Mabalin dan an itamum nan agguy na'amun nuwang,
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Mabalin dan an eg'odmuy aladuh nan agguy na'amun nuwang
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Ya mabalin dan an e'kodmuh nan amabi'ahna ta hiyay manamuh nan tamum?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Ya kulugom dan an okod hiya ya inyanamutna nan paguy an nagapas,
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 Nan animal an ostrich ya maphod di atonan mangipayagpag hi paya'na,
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 Ya hay umitlugan nan ostrich ya unna ipu'upu' hinan luta ta nan hupu' di mangipadolnat,
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 ya adina iyod'od hi un way mangigatin hi mamhal hinan itlugna,
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 Ya adina halimunan nan imbabaluyna an paddungnay unna bo'on imbaluy,
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 ti agguy'u indatan an Dios hiyah la'eng unu ta"on un ah itang hi nomnom.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 Mu wa ay ta tumagtag ya abakona nan mabi'bi'ah an kabayu ya nan nuntakay.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 He"a mah, Job, di nangidat hi bi'ah di kabayu
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Ya undan mabalin an ipalattu'mu hiyan umat hi aton nan dudun an mabi'ah an lumattu'?
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 ya ehi'adnay hu'inah nan luta ta ipa'innilanay aat di amabi'ahna,
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 Ya mi'id di inilanan tuma'ot unu mun'od'od,
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 Ya nan gina'un di mi'gubat an nitayun hinan bane'engna
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 Ya dumalat nan nidugah an umiyahupana ya nun'alu"ungan nan lutah atona ti umelah,
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 Ya gun ma'agumuhan an homodohdah nan pangngolanah nan gumanghan di talampet,
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 Undan he"ay nangitudtuduh nan gayang hi atonan tumayap
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Undan he"ay mummandal hinan ongol an hamutin agila
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 Ya nan ata'nang an daplah di punhituwana
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 Ya hidih nan awadana ya unna am'amangon
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 Ya nan bunun an imbabaluyna ya wada ay di mapatoy
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.