Jó 39

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya intuluy Apo Dios an himmapit an inalinay,
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 Inilam dan hi un atnay bulan hi alu'unanda ya unda ma'lum,
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 Ya mundu"undah un dumgoh nan putuda ta way atondan mangi'lum hinan imbaluyda,
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 ya home'on nan imbabaluydah nan inalahan,
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 Hay nangabulut hinan agguy na'amun dongki ta okoddah ayanda?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Indat'un dida nan mapulun ta ihinanda,
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 Ya miyadagwidah nan babluy
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 Nan inalahan di panganapandah ononda,
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 Mabalin dan an itamum nan agguy na'amun nuwang,
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 Mabalin dan an eg'odmuy aladuh nan agguy na'amun nuwang
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 Ya mabalin dan an e'kodmuh nan amabi'ahna ta hiyay manamuh nan tamum?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Ya kulugom dan an okod hiya ya inyanamutna nan paguy an nagapas,
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 Nan animal an ostrich ya maphod di atonan mangipayagpag hi paya'na,
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 Ya hay umitlugan nan ostrich ya unna ipu'upu' hinan luta ta nan hupu' di mangipadolnat,
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 ya adina iyod'od hi un way mangigatin hi mamhal hinan itlugna,
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 Ya adina halimunan nan imbabaluyna an paddungnay unna bo'on imbaluy,
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 ti agguy'u indatan an Dios hiyah la'eng unu ta"on un ah itang hi nomnom.
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Mu wa ay ta tumagtag ya abakona nan mabi'bi'ah an kabayu ya nan nuntakay.
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 He"a mah, Job, di nangidat hi bi'ah di kabayu
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 Ya undan mabalin an ipalattu'mu hiyan umat hi aton nan dudun an mabi'ah an lumattu'?
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 ya ehi'adnay hu'inah nan luta ta ipa'innilanay aat di amabi'ahna,
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Ya mi'id di inilanan tuma'ot unu mun'od'od,
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Ya nan gina'un di mi'gubat an nitayun hinan bane'engna
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 Ya dumalat nan nidugah an umiyahupana ya nun'alu"ungan nan lutah atona ti umelah,
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 Ya gun ma'agumuhan an homodohdah nan pangngolanah nan gumanghan di talampet,
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 Undan he"ay nangitudtuduh nan gayang hi atonan tumayap
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 Undan he"ay mummandal hinan ongol an hamutin agila
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Ya nan ata'nang an daplah di punhituwana
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 Ya hidih nan awadana ya unna am'amangon
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Ya nan bunun an imbabaluyna ya wada ay di mapatoy
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.