Jó 39

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya intuluy Apo Dios an himmapit an inalinay,
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?
2 Inilam dan hi un atnay bulan hi alu'unanda ya unda ma'lum,
2 Podes contar os meses que cumprem? Ou sabes o tempo do seu parto?
3 Ya mundu"undah un dumgoh nan putuda ta way atondan mangi'lum hinan imbaluyda,
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 ya home'on nan imbabaluydah nan inalahan,
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais tornam para elas.
5 Hay nangabulut hinan agguy na'amun dongki ta okoddah ayanda?
5 Quem despediu livre o jumento selvagem, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Indat'un dida nan mapulun ta ihinanda,
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por moradas?
7 Ya miyadagwidah nan babluy
7 Ri-se do tumulto da cidade, não ouve os muitos gritos do arrieiro.
8 Nan inalahan di panganapandah ononda,
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Mabalin dan an itamum nan agguy na'amun nuwang,
9 Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
10 Mabalin dan an eg'odmuy aladuh nan agguy na'amun nuwang
10 Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?
11 Ya mabalin dan an e'kodmuh nan amabi'ahna ta hiyay manamuh nan tamum?
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
12 Ya kulugom dan an okod hiya ya inyanamutna nan paguy an nagapas,
12 Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Nan animal an ostrich ya maphod di atonan mangipayagpag hi paya'na,
13 O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?
14 Ya hay umitlugan nan ostrich ya unna ipu'upu' hinan luta ta nan hupu' di mangipadolnat,
14 Ele deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 ya adina iyod'od hi un way mangigatin hi mamhal hinan itlugna,
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
16 Ya adina halimunan nan imbabaluyna an paddungnay unna bo'on imbaluy,
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
17 ti agguy'u indatan an Dios hiyah la'eng unu ta"on un ah itang hi nomnom.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
18 Mu wa ay ta tumagtag ya abakona nan mabi'bi'ah an kabayu ya nan nuntakay.
18 mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
19 He"a mah, Job, di nangidat hi bi'ah di kabayu
19 Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 Ya undan mabalin an ipalattu'mu hiyan umat hi aton nan dudun an mabi'ah an lumattu'?
20 Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 ya ehi'adnay hu'inah nan luta ta ipa'innilanay aat di amabi'ahna,
21 Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
22 Ya mi'id di inilanan tuma'ot unu mun'od'od,
22 Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Ya nan gina'un di mi'gubat an nitayun hinan bane'engna
23 Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
24 Ya dumalat nan nidugah an umiyahupana ya nun'alu"ungan nan lutah atona ti umelah,
24 De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
25 Ya gun ma'agumuhan an homodohdah nan pangngolanah nan gumanghan di talampet,
25 Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.
26 Undan he"ay nangitudtuduh nan gayang hi atonan tumayap
26 Ou é pela tua inteligência que voa o falcão, estendendo as asas para o Sul?
27 Undan he"ay mummandal hinan ongol an hamutin agila
27 Ou é pelo teu mandado que se remonta a águia e faz alto o seu ninho?
28 Ya nan ata'nang an daplah di punhituwana
28 Habita no penhasco onde faz a sua morada, sobre o cimo do penhasco, em lugar seguro.
29 Ya hidih nan awadana ya unna am'amangon
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Ya nan bunun an imbabaluyna ya wada ay di mapatoy
30 Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.