Jó 39

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya intuluy Apo Dios an himmapit an inalinay,
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 Inilam dan hi un atnay bulan hi alu'unanda ya unda ma'lum,
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 Ya mundu"undah un dumgoh nan putuda ta way atondan mangi'lum hinan imbaluyda,
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 ya home'on nan imbabaluydah nan inalahan,
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 Hay nangabulut hinan agguy na'amun dongki ta okoddah ayanda?
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 Indat'un dida nan mapulun ta ihinanda,
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 Ya miyadagwidah nan babluy
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 Nan inalahan di panganapandah ononda,
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Mabalin dan an itamum nan agguy na'amun nuwang,
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Mabalin dan an eg'odmuy aladuh nan agguy na'amun nuwang
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 Ya mabalin dan an e'kodmuh nan amabi'ahna ta hiyay manamuh nan tamum?
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Ya kulugom dan an okod hiya ya inyanamutna nan paguy an nagapas,
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 Nan animal an ostrich ya maphod di atonan mangipayagpag hi paya'na,
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 Ya hay umitlugan nan ostrich ya unna ipu'upu' hinan luta ta nan hupu' di mangipadolnat,
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 ya adina iyod'od hi un way mangigatin hi mamhal hinan itlugna,
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 Ya adina halimunan nan imbabaluyna an paddungnay unna bo'on imbaluy,
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 ti agguy'u indatan an Dios hiyah la'eng unu ta"on un ah itang hi nomnom.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 Mu wa ay ta tumagtag ya abakona nan mabi'bi'ah an kabayu ya nan nuntakay.
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 He"a mah, Job, di nangidat hi bi'ah di kabayu
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 Ya undan mabalin an ipalattu'mu hiyan umat hi aton nan dudun an mabi'ah an lumattu'?
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 ya ehi'adnay hu'inah nan luta ta ipa'innilanay aat di amabi'ahna,
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 Ya mi'id di inilanan tuma'ot unu mun'od'od,
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 Ya nan gina'un di mi'gubat an nitayun hinan bane'engna
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 Ya dumalat nan nidugah an umiyahupana ya nun'alu"ungan nan lutah atona ti umelah,
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 Ya gun ma'agumuhan an homodohdah nan pangngolanah nan gumanghan di talampet,
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 Undan he"ay nangitudtuduh nan gayang hi atonan tumayap
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Undan he"ay mummandal hinan ongol an hamutin agila
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 Ya nan ata'nang an daplah di punhituwana
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 Ya hidih nan awadana ya unna am'amangon
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Ya nan bunun an imbabaluyna ya wada ay di mapatoy
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.