Jó 39

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya intuluy Apo Dios an himmapit an inalinay,
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 Inilam dan hi un atnay bulan hi alu'unanda ya unda ma'lum,
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 Ya mundu"undah un dumgoh nan putuda ta way atondan mangi'lum hinan imbaluyda,
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 ya home'on nan imbabaluydah nan inalahan,
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 Hay nangabulut hinan agguy na'amun dongki ta okoddah ayanda?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 Indat'un dida nan mapulun ta ihinanda,
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 Ya miyadagwidah nan babluy
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 Nan inalahan di panganapandah ononda,
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 Mabalin dan an itamum nan agguy na'amun nuwang,
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Mabalin dan an eg'odmuy aladuh nan agguy na'amun nuwang
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Ya mabalin dan an e'kodmuh nan amabi'ahna ta hiyay manamuh nan tamum?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Ya kulugom dan an okod hiya ya inyanamutna nan paguy an nagapas,
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 Nan animal an ostrich ya maphod di atonan mangipayagpag hi paya'na,
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 Ya hay umitlugan nan ostrich ya unna ipu'upu' hinan luta ta nan hupu' di mangipadolnat,
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 ya adina iyod'od hi un way mangigatin hi mamhal hinan itlugna,
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 Ya adina halimunan nan imbabaluyna an paddungnay unna bo'on imbaluy,
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 ti agguy'u indatan an Dios hiyah la'eng unu ta"on un ah itang hi nomnom.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 Mu wa ay ta tumagtag ya abakona nan mabi'bi'ah an kabayu ya nan nuntakay.
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 He"a mah, Job, di nangidat hi bi'ah di kabayu
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Ya undan mabalin an ipalattu'mu hiyan umat hi aton nan dudun an mabi'ah an lumattu'?
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 ya ehi'adnay hu'inah nan luta ta ipa'innilanay aat di amabi'ahna,
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 Ya mi'id di inilanan tuma'ot unu mun'od'od,
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 Ya nan gina'un di mi'gubat an nitayun hinan bane'engna
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 Ya dumalat nan nidugah an umiyahupana ya nun'alu"ungan nan lutah atona ti umelah,
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 Ya gun ma'agumuhan an homodohdah nan pangngolanah nan gumanghan di talampet,
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 Undan he"ay nangitudtuduh nan gayang hi atonan tumayap
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Undan he"ay mummandal hinan ongol an hamutin agila
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 Ya nan ata'nang an daplah di punhituwana
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 Ya hidih nan awadana ya unna am'amangon
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Ya nan bunun an imbabaluyna ya wada ay di mapatoy
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.