Jó 39

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ya intuluy Apo Dios an himmapit an inalinay,
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas têm filhos, ou observastes as cervas quando dão suas crias?
2 Inilam dan hi un atnay bulan hi alu'unanda ya unda ma'lum,
2 Contarás os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 Ya mundu"undah un dumgoh nan putuda ta way atondan mangi'lum hinan imbaluyda,
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 ya home'on nan imbabaluydah nan inalahan,
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo; saem, e nunca mais tornam para elas.
5 Hay nangabulut hinan agguy na'amun dongki ta okoddah ayanda?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 Indat'un dida nan mapulun ta ihinanda,
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 Ya miyadagwidah nan babluy
7 Ri-se do ruído da cidade; não ouve os muitos gritos do condutor.
8 Nan inalahan di panganapandah ononda,
8 A região montanhosa é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 Mabalin dan an itamum nan agguy na'amun nuwang,
9 Ou, querer-te-á servir o boi selvagem? Ou ficará no teu curral?
10 Mabalin dan an eg'odmuy aladuh nan agguy na'amun nuwang
10 Ou com corda amarrarás, no arado, ao boi selvagem? Ou escavará ele os vales após ti?
11 Ya mabalin dan an e'kodmuh nan amabi'ahna ta hiyay manamuh nan tamum?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Ya kulugom dan an okod hiya ya inyanamutna nan paguy an nagapas,
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Nan animal an ostrich ya maphod di atonan mangipayagpag hi paya'na,
13 A avestruz bate alegremente as suas asas, porém, são benignas as suas asas e penas?
14 Ya hay umitlugan nan ostrich ya unna ipu'upu' hinan luta ta nan hupu' di mangipadolnat,
14 Ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 ya adina iyod'od hi un way mangigatin hi mamhal hinan itlugna,
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou que os animais do campo os podem calcar.
16 Ya adina halimunan nan imbabaluyna an paddungnay unna bo'on imbaluy,
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, mas ela está sem temor,
17 ti agguy'u indatan an Dios hiyah la'eng unu ta"on un ah itang hi nomnom.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe deu entendimento.
18 Mu wa ay ta tumagtag ya abakona nan mabi'bi'ah an kabayu ya nan nuntakay.
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
19 He"a mah, Job, di nangidat hi bi'ah di kabayu
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço com crinas?
20 Ya undan mabalin an ipalattu'mu hiyan umat hi aton nan dudun an mabi'ah an lumattu'?
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 ya ehi'adnay hu'inah nan luta ta ipa'innilanay aat di amabi'ahna,
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Ya mi'id di inilanan tuma'ot unu mun'od'od,
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 Ya nan gina'un di mi'gubat an nitayun hinan bane'engna
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
24 Ya dumalat nan nidugah an umiyahupana ya nun'alu"ungan nan lutah atona ti umelah,
24 Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 Ya gun ma'agumuhan an homodohdah nan pangngolanah nan gumanghan di talampet,
25 Ao soar das buzinas diz: Eia! E cheira de longe a guerra, e o trovão dos capitàes, e o alarido.
26 Undan he"ay nangitudtuduh nan gayang hi atonan tumayap
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
27 Undan he"ay mummandal hinan ongol an hamutin agila
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Ya nan ata'nang an daplah di punhituwana
28 Nas penhas mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 Ya hidih nan awadana ya unna am'amangon
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Ya nan bunun an imbabaluyna ya wada ay di mapatoy
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos, ali está ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.