Jó 30

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya innaynayun Job an himmapit an inalinay,
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Mi'id di hulbida ti mi'id di maphod hi atondah ibadangdan ha"in,
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 Ya nidugah ahan di wumigwigandah hinaangda,
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 Ya pumbu'nutda hay way himmangaw hinan mapulun,
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 Ya numpakak nan tatagu didah nan ni'babluyanda,
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 Hay nunhituwanda ya nan liyang hinan daplah,
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Ya hidih nan mapulun ya ayda animal atog an ahida bubugaw,
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Mi'id ah hulbida an adida mibilang hi tagu
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 Mu ad ugwan ya ten ikankantaana' hi layah hinan imbabaluyda
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 Ya pahiwona' ti adida ahan meheggon ay ha"in,
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 Manu ay ya ten unna' numbalinon ay Apo Dios an na'akkapuy an mi'id di abalina',
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Ya hanan nun'appuhiy ugalida ya adida idinong an mamohol ay ha"in,
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Ya hinawananda nan dalan an pange'wa'
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 Ya numpanga'alidan ha"in
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 At dumalat hana ya nidugah di ta'ot'u,
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 Ya ten magadyuh di ataya' ti ten adi duminong tun holholtapo',
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 ya ilablabinan dumogodogoh tun lewoho',
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 Paddungnay un linapdit Apo Dios di lubung'u
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 Ya paddungnay impa'waha' hinan pito',
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 Mu gunna' munluwalun He"a, O Apo Dios,
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Nidugah di bumobohholam ay ha"in
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 Ya paddungnay unna' at goh lina"uy,
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 Inila' an hay pohdom ya patayona'
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 Immannung ahan an mi'id ah mamohol hi mangat hi nappuhih
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 Mu unna' dan agguy ni'kilah nan way holholtapona,
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Ya hay maphod di dedenno' hi ma'at mu bo'on ti un at goh hay nappuhiy na'at,
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 Ya ten adi duminong di aguguluwan di punnomnoma',
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Munlungdayaa' ti ten ngumitita',
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 mu imbilanga' hi agin di ahuh nan inalahan an ma'alih jakals,
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Ya ten ngumitit di up'up'u,
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 Ya din hopapna ya hay mun'aphod an tukal di dongdonglo',
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.