Jó 14

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya intuluy Job an himmapit an inalinay,
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 umat hinan humangaw an habhabung an maphod di tigawna,
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 Un ammunah umatan di taguh na ya hinahalepatam ta way humalyaom?
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 Mi'id ahan ah ohah agguy nabaholan hi tatagu,
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 Nan pi'taguanmih tun luta ya na'i'innilan nahnot,
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 At hay maphod ya adim titiggon ta okod ami
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 Gulat ta malngoh nan ayiw ya mabalin an humalepeng,
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 Ya ta"on un nadunut di tungodnah nan luta
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 mu adya waday danum an ta"on hi un pa"itang hi manebna
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 Mu adi umat hinay tagu
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 an umat hinan danum hi lobong an matdu',
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 Nan matoy an tagu ya adida ahan tumagu,
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 Mu ha"in ay, Apo Dios, ya on'onaynah unna' matoy ta ipo"oya' ni' ay He"ah nan lubu'
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Ya gulat ta matoy nan tagu ya undan goh mumbangngad ta tumagu?
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Ya wa ay ta ayagana' ay He"a ya tabolo',
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 Ya wa ay ta ma'at hene ya ihamhamadmun manalimun ay ha"in,
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Ya aliwam nan bahol'un paddungnay itapalmu,
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 Mu waday gutud di pun'egdayan nan duntug,
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 Nan mabi'ah an datong hinan ginnaw ya pun'iyanudna nan batu,
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 He"a ya abakom dida,
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 Ya gulat ta mipabagtu nan imbabaluyda ya adida innilaon,
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 ta ammuna nan dogoh di odolday le'le'naonda,
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.