Salmos 105

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nyenụ Onyenwe anyị otuto, kwupụtakwa aha ya.
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Bụkuo ya abụ, bụkuo ya abụ otuto;
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Ṅụrianụ nʼime aha nsọ ya;
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Na-achọnụ Onyenwe anyị na ike ya,
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Chetanụ ọrụ ebube niile nke ọ rụrụ,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 unu ụmụ ụmụ Ebraham, bụ ohu ya,
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ya onwe ya bụ Onyenwe anyị Chineke anyị;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Ọ na-echeta ọgbụgba ndụ ya ruo mgbe ebighị ebi,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 ọgbụgba ndụ ahụ nke ya na Ebraham gbara
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 O mere ka o guzoro nye Jekọb dịka ụkpụrụ,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 “Aga m enye gị ala Kenan
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Mgbe ha dị ole na ole nʼọnụọgụgụ,
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Ha wagharịrị site nʼotu mba gaa na mba ọzọ,
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 O kweghị ka onye ọbụla mekpaa ha ahụ;
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 sị, “Unu emetụkwala ndị m e tere mmanụ aka;
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 O zitere ụnwụ nʼala ahụ,
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 o zipụrụ otu nwoke ka ọ gaa nʼihu ha,
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Ha ji mkpọrọ igwe merụọ ya ahụ nʼụkwụ,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 tutu ruo mgbe ihe ahụ o kwuru na ọ ga-eme mezuru,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Eze ahụ zipụrụ ozi ka a tọpụ ya,
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 O mere ya ka ọ bụrụ onyenwe ezinaụlọ ya,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 ikuziri ụmụ eze ndị ikom dịka o si masị ya,
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Mgbe ahụ, Izrel bara nʼala Ijipt;
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Onyenwe anyị mere ka ndị ya mụbaa nke ukwuu;
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 ndị ọ tụgharịrị obi ha ka ha kpọọ ndị ya asị,
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 O zipụrụ Mosis, ohu ya,
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Ha mere ọtụtụ ihe ịrịbama dị iche iche nʼetiti ha,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 O zipụrụ ọchịchịrị, mee ka ala ahụ gbaa ọchịchịrị,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 O mere ka mmiri ha niile ghọọ ọbara,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Ala ha niile jupụtara nʼawọ
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 O kwuru okwu, igwe ijiji na anwụ nta
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Nʼọnọdụ mmiri ozuzo, o zitere ha
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 o tijisịrị osisi vaịnị na osisi fiig niile ha,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 O kwuru okwu, igurube na ụkpana
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 ha richapụrụ ihe niile bụ ahịhịa ndụ dị nʼala ahụ,
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Mgbe ahụ, o gburu ndị niile e buru ụzọ mụọ nʼala ahụ,
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Ọ kpọpụtara ụmụ Izrel, ndị chịịrị ọlaọcha na ọlaedo,
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Obi dị Ijipt ụtọ mgbe ha pụrụ,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Ọ gbasara igwe ojii dịka ihe mkpuchi,
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Ha rịọrọ ya, o zitere ha ụmụ nnụnụ kweel,
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 O tiwara nkume ahụ, mmiri sọpụtara;
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Nʼihi na o chetara nkwa ya dị nsọ,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 O ji aṅụrị dupụta ndị ya,
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 o nyere ha ala niile nke mba dị iche iche,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 ka ha nwee ike debe ụkpụrụ ya niile
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.