Salmos 105
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ARA
1 Nyenụ Onyenwe anyị otuto, kwupụtakwa aha ya.
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Bụkuo ya abụ, bụkuo ya abụ otuto;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Ṅụrianụ nʼime aha nsọ ya;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Na-achọnụ Onyenwe anyị na ike ya,
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Chetanụ ọrụ ebube niile nke ọ rụrụ,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 unu ụmụ ụmụ Ebraham, bụ ohu ya,
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ya onwe ya bụ Onyenwe anyị Chineke anyị;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Ọ na-echeta ọgbụgba ndụ ya ruo mgbe ebighị ebi,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 ọgbụgba ndụ ahụ nke ya na Ebraham gbara
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 O mere ka o guzoro nye Jekọb dịka ụkpụrụ,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 “Aga m enye gị ala Kenan
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Mgbe ha dị ole na ole nʼọnụọgụgụ,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Ha wagharịrị site nʼotu mba gaa na mba ọzọ,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 O kweghị ka onye ọbụla mekpaa ha ahụ;
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 sị, “Unu emetụkwala ndị m e tere mmanụ aka;
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 O zitere ụnwụ nʼala ahụ,
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 o zipụrụ otu nwoke ka ọ gaa nʼihu ha,
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Ha ji mkpọrọ igwe merụọ ya ahụ nʼụkwụ,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 tutu ruo mgbe ihe ahụ o kwuru na ọ ga-eme mezuru,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Eze ahụ zipụrụ ozi ka a tọpụ ya,
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 O mere ya ka ọ bụrụ onyenwe ezinaụlọ ya,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 ikuziri ụmụ eze ndị ikom dịka o si masị ya,
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Mgbe ahụ, Izrel bara nʼala Ijipt;
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Onyenwe anyị mere ka ndị ya mụbaa nke ukwuu;
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 ndị ọ tụgharịrị obi ha ka ha kpọọ ndị ya asị,
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 O zipụrụ Mosis, ohu ya,
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Ha mere ọtụtụ ihe ịrịbama dị iche iche nʼetiti ha,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 O zipụrụ ọchịchịrị, mee ka ala ahụ gbaa ọchịchịrị,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 O mere ka mmiri ha niile ghọọ ọbara,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Ala ha niile jupụtara nʼawọ
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 O kwuru okwu, igwe ijiji na anwụ nta
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Nʼọnọdụ mmiri ozuzo, o zitere ha
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 o tijisịrị osisi vaịnị na osisi fiig niile ha,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 O kwuru okwu, igurube na ụkpana
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 ha richapụrụ ihe niile bụ ahịhịa ndụ dị nʼala ahụ,
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Mgbe ahụ, o gburu ndị niile e buru ụzọ mụọ nʼala ahụ,
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Ọ kpọpụtara ụmụ Izrel, ndị chịịrị ọlaọcha na ọlaedo,
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Obi dị Ijipt ụtọ mgbe ha pụrụ,
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Ọ gbasara igwe ojii dịka ihe mkpuchi,
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Ha rịọrọ ya, o zitere ha ụmụ nnụnụ kweel,
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 O tiwara nkume ahụ, mmiri sọpụtara;
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Nʼihi na o chetara nkwa ya dị nsọ,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 O ji aṅụrị dupụta ndị ya,
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 o nyere ha ala niile nke mba dị iche iche,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 ka ha nwee ike debe ụkpụrụ ya niile
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.