Jó 15
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs VC
1 Mgbe ahụ, Elifaz onye Teman zara sị:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “Onye maara ihe ọ ga-eji okwu na-abaghị uru zaghachi?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Ọ ga-eji okwu na-abaghị uru rụọ ụka,
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Ma ị na-eleda ezi omume anya
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Mmehie gị na-eme ka ọnụ gị kwuo okwu ngwangwa;
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Ọnụ gị na-ama gị ikpe, ọ bụghị mụ onwe m,
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 “Ị bụ mmadụ mbụ a mụrụ?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Ọ getụla ntị nʼizu nzuzo nke Chineke?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Gịnị ka ị maara nke anyị na-amaghị?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Ndịisi awọ na ndị kara nka nọ nʼetiti anyị,
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Ọ ga-abụ na nkasiobi Chineke bụrụ gị ihe nta,
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Gịnị mere obi gị ji duhie gị,
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 nke mere iwe gị jiri dị ọkụ megide Chineke,
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 “Gịnị ka mmadụ efu bụ, ọ ga-eji dị ọcha nʼobi,
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Ọ bụrụ na Chineke atụkwasịghị ndị nsọ ya obi,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 ọ ga-esi aṅaa tụkwasị mmadụ efu onye rụrụ arụ obi,
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Gee m ntị ka m kọwaara gị;
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 bụ ihe ndị amamihe kwuru,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 bụ ndị e nyefere ala ndị a nʼaka ha
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Ụbọchị ndụ ya niile, onye ajọ omume na-ata ahụhụ mmekpa ahụ,
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Ụzụ na-eweta oke egwu na-eju ya ntị,
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 O nweghị olileanya ịgbanarị ọchịchịrị;
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Ọ na-akpagharị na-achọ ebe nri dịka udele;
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Ahụhụ na mkpagbu na-eme ka ọ tụọ oke egwu,
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Nʼihi na ọ na-atụ Chineke aka nʼihu,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 O ji ikwesi olu ike,
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 “Ọ bụ ezie na abụba kpuchiri ihu ya,
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 ọ ga-ebi nʼobodo e bibiri ebibi,
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Ma ọ gaghị aga nʼihu ị bụ ọgaranya, akụ ya agaghị adịgidekwa.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Ọ gaghị agbanarị ọchịchịrị,
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Ka onye dị otu a hapụ ịghọgbu onwe ya site nʼịtụkwasị uche nʼihe efu,
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Tụpụ oge ya eruo, ọ ga-anata ụgwọ ọrụ ya nʼuju,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Ọ ga-adị ka osisi vaịnị nke mkpụrụ ya dapụsịrị na-achaghị acha,
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Nʼihi na ndị na-amaghị Chineke ga-adị ka nwanyị aga,
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Ha na-atụrụ ihe ọjọọ dịka ime, ma mụọkwa ajọọ omume;
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.