Provérbios 8

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lissen up! Da kine stuff peopo get inside dem
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 She go stan on diffren places wea peopo can see her
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 An right outside da main gates fo go inside da town,
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 “Eh you guys ova dea! I stay talk to you!
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Eh, you guys dat donno notting an easy fo bulai!
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 So lissen up! Cuz I goin talk strait to you guys.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Cuz you know, az right, eryting I tell.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Wateva I tell you,
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Anybody dat tink bout um an undastan stuff,
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Learn from me wat stay right,
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Cuz mo betta, way betta,
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 “Me, I da Wahine Dat Know Wat Fo Do.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 (You know, if you sked wen you go
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 “Me, I da one dat can teach peopo how fo make plan
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 If dey know who me,
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 If dey know me, da leada guys can do dea job real good.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 “I get love an aloha fo erybody dat get love an aloha fo me.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Wen peopo stay tight wit me,
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Da tings I give dem,
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Erytime, I stay do da right ting.
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 I do dat, cuz I like give da peopo I love
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Da Wahine Dat Know Wat Fo Do, she tell dis too:
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Befo eryting wen start, Da One In Charge wen put me togedda,
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 “Neva have ocean an all da stuff undaneat, dat time,
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Befo God make da mountains an da hills
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Still yet, God neva make da groun o da fields, dat time,
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Wen Da One In Charge put da sky up dea
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Dat time, Da One In Charge wen make da high clouds
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 Wen he make some place fo keep da watta inside da ocean
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 “Az was me, right dea stay working nex to Da One In Charge,
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Was like one party, inside God world,
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 “My kids, I tell dem, ‘You betta lissen good now!’
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 You betta lissen wen I teach you how fo fix wat you stay do!
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Whoeva lissen me all da time,
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Cuz whoeva find me,
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 But whoeva no can find me,
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.