Provérbios 8

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lissen up! Da kine stuff peopo get inside dem
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 She go stan on diffren places wea peopo can see her
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 An right outside da main gates fo go inside da town,
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 “Eh you guys ova dea! I stay talk to you!
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Eh, you guys dat donno notting an easy fo bulai!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 So lissen up! Cuz I goin talk strait to you guys.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Cuz you know, az right, eryting I tell.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Wateva I tell you,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Anybody dat tink bout um an undastan stuff,
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Learn from me wat stay right,
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Cuz mo betta, way betta,
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “Me, I da Wahine Dat Know Wat Fo Do.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 (You know, if you sked wen you go
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 “Me, I da one dat can teach peopo how fo make plan
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 If dey know who me,
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 If dey know me, da leada guys can do dea job real good.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 “I get love an aloha fo erybody dat get love an aloha fo me.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Wen peopo stay tight wit me,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Da tings I give dem,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Erytime, I stay do da right ting.
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 I do dat, cuz I like give da peopo I love
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Da Wahine Dat Know Wat Fo Do, she tell dis too:
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Befo eryting wen start, Da One In Charge wen put me togedda,
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 “Neva have ocean an all da stuff undaneat, dat time,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Befo God make da mountains an da hills
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Still yet, God neva make da groun o da fields, dat time,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Wen Da One In Charge put da sky up dea
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Dat time, Da One In Charge wen make da high clouds
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 Wen he make some place fo keep da watta inside da ocean
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 “Az was me, right dea stay working nex to Da One In Charge,
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Was like one party, inside God world,
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “My kids, I tell dem, ‘You betta lissen good now!’
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 You betta lissen wen I teach you how fo fix wat you stay do!
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Whoeva lissen me all da time,
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Cuz whoeva find me,
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 But whoeva no can find me,
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.