Provérbios 8

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lissen up! Da kine stuff peopo get inside dem
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 She go stan on diffren places wea peopo can see her
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 An right outside da main gates fo go inside da town,
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 “Eh you guys ova dea! I stay talk to you!
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Eh, you guys dat donno notting an easy fo bulai!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 So lissen up! Cuz I goin talk strait to you guys.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Cuz you know, az right, eryting I tell.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Wateva I tell you,
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Anybody dat tink bout um an undastan stuff,
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Learn from me wat stay right,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Cuz mo betta, way betta,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 “Me, I da Wahine Dat Know Wat Fo Do.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 (You know, if you sked wen you go
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 “Me, I da one dat can teach peopo how fo make plan
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 If dey know who me,
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 If dey know me, da leada guys can do dea job real good.
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 “I get love an aloha fo erybody dat get love an aloha fo me.
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Wen peopo stay tight wit me,
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Da tings I give dem,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Erytime, I stay do da right ting.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 I do dat, cuz I like give da peopo I love
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 Da Wahine Dat Know Wat Fo Do, she tell dis too:
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Befo eryting wen start, Da One In Charge wen put me togedda,
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 “Neva have ocean an all da stuff undaneat, dat time,
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Befo God make da mountains an da hills
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Still yet, God neva make da groun o da fields, dat time,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Wen Da One In Charge put da sky up dea
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Dat time, Da One In Charge wen make da high clouds
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 Wen he make some place fo keep da watta inside da ocean
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 “Az was me, right dea stay working nex to Da One In Charge,
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Was like one party, inside God world,
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 “My kids, I tell dem, ‘You betta lissen good now!’
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 You betta lissen wen I teach you how fo fix wat you stay do!
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Whoeva lissen me all da time,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Cuz whoeva find me,
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 But whoeva no can find me,
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.