Provérbios 6
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Eh my boy! If some guy owe somebody money,
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 Dass jalike you stay get trap
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 So my boy, dis wat you gotta do,
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 No even tink fo go sleep till you fix um!
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 You betta run away from da deal,
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Eh, you lazy buggah! Go look da ants.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Da ants, dey no mo leada guys,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 Even wen stay hot, da ants work
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Eh, you lazy buggah! How long you goin sleep?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 You go sleep litto bit moa,
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 An bumbye all one time, all yoa stuff, gone,
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Da good fo notting kine peopo, dat ony do bad kine stuff,
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 Dey make sign wit dea eyes,
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 Eryting inside dea head, all crooked.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Dass why dey all goin come wipe out one time,
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Get six kine tings dat Da One In Charge had it wit um.
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 Da peopo dat ack high makamaka,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Peopo dat use dea head fo make one plan
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 Peopo dat bulai any kine
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Eh my boy! I yoa faddah,
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Stick wit all dat stuff
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Any place you go, da tings we teach
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Cuz da ting I tell you fo do,
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 I stay tell you all dis
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 No go tink,
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Cuz da wahines dat fool aroun fo money,
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 So, wat you tink? Can pick up some hot charcoals,
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 If you go step on top hot charcoals,
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Same ting if you go fool aroun wit anodda guy wife.
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Wen one guy go steal cuz he hungry,
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 But wen dey catch da guy,
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 But da guy dat fool aroun one wahine dat stay married,
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 He goin get bus up an come shame.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Cuz wen da husban find out,
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Da husban no goin like you tell him, “Kay den,”
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.