Provérbios 6

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eh my boy! If some guy owe somebody money,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 Dass jalike you stay get trap
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 So my boy, dis wat you gotta do,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 No even tink fo go sleep till you fix um!
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 You betta run away from da deal,
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Eh, you lazy buggah! Go look da ants.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Da ants, dey no mo leada guys,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 Even wen stay hot, da ants work
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Eh, you lazy buggah! How long you goin sleep?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 You go sleep litto bit moa,
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 An bumbye all one time, all yoa stuff, gone,
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Da good fo notting kine peopo, dat ony do bad kine stuff,
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 Dey make sign wit dea eyes,
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 Eryting inside dea head, all crooked.
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Dass why dey all goin come wipe out one time,
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Get six kine tings dat Da One In Charge had it wit um.
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 Da peopo dat ack high makamaka,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 Peopo dat use dea head fo make one plan
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 Peopo dat bulai any kine
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Eh my boy! I yoa faddah,
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Stick wit all dat stuff
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Any place you go, da tings we teach
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Cuz da ting I tell you fo do,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 I stay tell you all dis
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 No go tink,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 Cuz da wahines dat fool aroun fo money,
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 So, wat you tink? Can pick up some hot charcoals,
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 If you go step on top hot charcoals,
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Same ting if you go fool aroun wit anodda guy wife.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 Wen one guy go steal cuz he hungry,
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 But wen dey catch da guy,
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 But da guy dat fool aroun one wahine dat stay married,
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 He goin get bus up an come shame.
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 Cuz wen da husban find out,
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 Da husban no goin like you tell him, “Kay den,”
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.