Provérbios 6

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eh my boy! If some guy owe somebody money,
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 Dass jalike you stay get trap
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 So my boy, dis wat you gotta do,
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 No even tink fo go sleep till you fix um!
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 You betta run away from da deal,
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Eh, you lazy buggah! Go look da ants.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Da ants, dey no mo leada guys,
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 Even wen stay hot, da ants work
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Eh, you lazy buggah! How long you goin sleep?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 You go sleep litto bit moa,
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 An bumbye all one time, all yoa stuff, gone,
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Da good fo notting kine peopo, dat ony do bad kine stuff,
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 Dey make sign wit dea eyes,
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 Eryting inside dea head, all crooked.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Dass why dey all goin come wipe out one time,
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Get six kine tings dat Da One In Charge had it wit um.
16 Estas seis coisas o ­SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 Da peopo dat ack high makamaka,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Peopo dat use dea head fo make one plan
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 Peopo dat bulai any kine
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Eh my boy! I yoa faddah,
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Stick wit all dat stuff
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Any place you go, da tings we teach
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Cuz da ting I tell you fo do,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 I stay tell you all dis
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 No go tink,
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Cuz da wahines dat fool aroun fo money,
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 So, wat you tink? Can pick up some hot charcoals,
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 If you go step on top hot charcoals,
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Same ting if you go fool aroun wit anodda guy wife.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Wen one guy go steal cuz he hungry,
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 But wen dey catch da guy,
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 But da guy dat fool aroun one wahine dat stay married,
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 He goin get bus up an come shame.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Cuz wen da husban find out,
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Da husban no goin like you tell him, “Kay den,”
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.