Provérbios 6

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eh my boy! If some guy owe somebody money,
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 Dass jalike you stay get trap
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 So my boy, dis wat you gotta do,
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 No even tink fo go sleep till you fix um!
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 You betta run away from da deal,
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Eh, you lazy buggah! Go look da ants.
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Da ants, dey no mo leada guys,
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 Even wen stay hot, da ants work
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Eh, you lazy buggah! How long you goin sleep?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 You go sleep litto bit moa,
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 An bumbye all one time, all yoa stuff, gone,
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 Da good fo notting kine peopo, dat ony do bad kine stuff,
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 Dey make sign wit dea eyes,
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 Eryting inside dea head, all crooked.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Dass why dey all goin come wipe out one time,
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Get six kine tings dat Da One In Charge had it wit um.
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 Da peopo dat ack high makamaka,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 Peopo dat use dea head fo make one plan
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 Peopo dat bulai any kine
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Eh my boy! I yoa faddah,
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Stick wit all dat stuff
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Any place you go, da tings we teach
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Cuz da ting I tell you fo do,
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 I stay tell you all dis
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 No go tink,
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 Cuz da wahines dat fool aroun fo money,
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 So, wat you tink? Can pick up some hot charcoals,
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 If you go step on top hot charcoals,
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Same ting if you go fool aroun wit anodda guy wife.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 Wen one guy go steal cuz he hungry,
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 But wen dey catch da guy,
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 But da guy dat fool aroun one wahine dat stay married,
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 He goin get bus up an come shame.
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 Cuz wen da husban find out,
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 Da husban no goin like you tell him, “Kay den,”
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.