Provérbios 6
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA
1 Eh my boy! If some guy owe somebody money,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 Dass jalike you stay get trap
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 So my boy, dis wat you gotta do,
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 No even tink fo go sleep till you fix um!
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 You betta run away from da deal,
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Eh, you lazy buggah! Go look da ants.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Da ants, dey no mo leada guys,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Even wen stay hot, da ants work
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Eh, you lazy buggah! How long you goin sleep?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 You go sleep litto bit moa,
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 An bumbye all one time, all yoa stuff, gone,
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Da good fo notting kine peopo, dat ony do bad kine stuff,
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 Dey make sign wit dea eyes,
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Eryting inside dea head, all crooked.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Dass why dey all goin come wipe out one time,
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Get six kine tings dat Da One In Charge had it wit um.
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 Da peopo dat ack high makamaka,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Peopo dat use dea head fo make one plan
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 Peopo dat bulai any kine
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Eh my boy! I yoa faddah,
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Stick wit all dat stuff
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Any place you go, da tings we teach
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Cuz da ting I tell you fo do,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 I stay tell you all dis
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 No go tink,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Cuz da wahines dat fool aroun fo money,
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 So, wat you tink? Can pick up some hot charcoals,
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 If you go step on top hot charcoals,
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Same ting if you go fool aroun wit anodda guy wife.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Wen one guy go steal cuz he hungry,
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 But wen dey catch da guy,
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 But da guy dat fool aroun one wahine dat stay married,
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 He goin get bus up an come shame.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Cuz wen da husban find out,
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Da husban no goin like you tell him, “Kay den,”
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.