Provérbios 6

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eh my boy! If some guy owe somebody money,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 Dass jalike you stay get trap
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 So my boy, dis wat you gotta do,
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 No even tink fo go sleep till you fix um!
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 You betta run away from da deal,
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Eh, you lazy buggah! Go look da ants.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 Da ants, dey no mo leada guys,
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 Even wen stay hot, da ants work
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Eh, you lazy buggah! How long you goin sleep?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 You go sleep litto bit moa,
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 An bumbye all one time, all yoa stuff, gone,
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Da good fo notting kine peopo, dat ony do bad kine stuff,
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 Dey make sign wit dea eyes,
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 Eryting inside dea head, all crooked.
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Dass why dey all goin come wipe out one time,
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Get six kine tings dat Da One In Charge had it wit um.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 Da peopo dat ack high makamaka,
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 Peopo dat use dea head fo make one plan
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 Peopo dat bulai any kine
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Eh my boy! I yoa faddah,
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 Stick wit all dat stuff
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 Any place you go, da tings we teach
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Cuz da ting I tell you fo do,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 I stay tell you all dis
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 No go tink,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Cuz da wahines dat fool aroun fo money,
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 So, wat you tink? Can pick up some hot charcoals,
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 If you go step on top hot charcoals,
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Same ting if you go fool aroun wit anodda guy wife.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Wen one guy go steal cuz he hungry,
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 But wen dey catch da guy,
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 But da guy dat fool aroun one wahine dat stay married,
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 He goin get bus up an come shame.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Cuz wen da husban find out,
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Da husban no goin like you tell him, “Kay den,”
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.