Provérbios 30

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dis, da tings Jakeh boy Agur tell. He get one real importan message fo tell fo God. Dis wat da guy tell to Itiel, an to Ukal too:
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Cuz I know I one dumb buggah, an mo like one animal den one guy.
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 I neva learn how fo know wat fo do erytime,
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 You know, no mo nobody but God
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Eryting God tell,
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 No go tell, God tell someting
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Eh God! Get two tings I like aks you fo do fo me befo I mahke!
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Firs, no let me do wase time kine stuff
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 No good I get eryting I like get,
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 No talk bad to one boss guy bout his worka guy.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 Get da kine peopo
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 Dey da kine peopo
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 Dey da kine peopo
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 An dat kine peopo,
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 Da leech, da kine dat suck yoa blood, get two girls,
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 Da Mahke Peopo Place,
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 Da kine guys dat make fun a dea faddah
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 Get three ting dat too much fo me, I no can undastan:
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 How da eagle can go inside da sky?
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 An I no undastan dis too:
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 Get three tings dat hard fo peopo handle, all ova da world:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 Wen one slave come dea king,
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 Wen one ol wahine dat erybody no like find one husban,
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 Get four ting on top da groun dat stay real small,
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 Da ants, dey not real strong,
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 Da rock hyrax, dey no stay strong too,
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 Da locust, da ones dey look jalike grasshoppa,
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 Da gecko, you can catch um wit yoa hand,
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 Get three ting, wen you spock um,
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 Da lion, from all da animals,
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 Da roosta dat hold up his head wen he walk,
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 If you do stupid kine stuff
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 You put milk in one bag an put presha,
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.