Provérbios 30

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dis, da tings Jakeh boy Agur tell. He get one real importan message fo tell fo God. Dis wat da guy tell to Itiel, an to Ukal too:
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Cuz I know I one dumb buggah, an mo like one animal den one guy.
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 I neva learn how fo know wat fo do erytime,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 You know, no mo nobody but God
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Eryting God tell,
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 No go tell, God tell someting
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 Eh God! Get two tings I like aks you fo do fo me befo I mahke!
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Firs, no let me do wase time kine stuff
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 No good I get eryting I like get,
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 No talk bad to one boss guy bout his worka guy.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 Get da kine peopo
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 Dey da kine peopo
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 Dey da kine peopo
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 An dat kine peopo,
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 Da leech, da kine dat suck yoa blood, get two girls,
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 Da Mahke Peopo Place,
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 Da kine guys dat make fun a dea faddah
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Get three ting dat too much fo me, I no can undastan:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 How da eagle can go inside da sky?
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 An I no undastan dis too:
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Get three tings dat hard fo peopo handle, all ova da world:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 Wen one slave come dea king,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 Wen one ol wahine dat erybody no like find one husban,
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 Get four ting on top da groun dat stay real small,
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 Da ants, dey not real strong,
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 Da rock hyrax, dey no stay strong too,
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 Da locust, da ones dey look jalike grasshoppa,
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 Da gecko, you can catch um wit yoa hand,
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Get three ting, wen you spock um,
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 Da lion, from all da animals,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 Da roosta dat hold up his head wen he walk,
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 If you do stupid kine stuff
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 You put milk in one bag an put presha,
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.