Provérbios 30

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dis, da tings Jakeh boy Agur tell. He get one real importan message fo tell fo God. Dis wat da guy tell to Itiel, an to Ukal too:
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Cuz I know I one dumb buggah, an mo like one animal den one guy.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 I neva learn how fo know wat fo do erytime,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 You know, no mo nobody but God
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Eryting God tell,
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 No go tell, God tell someting
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Eh God! Get two tings I like aks you fo do fo me befo I mahke!
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Firs, no let me do wase time kine stuff
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 No good I get eryting I like get,
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 No talk bad to one boss guy bout his worka guy.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 Get da kine peopo
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Dey da kine peopo
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Dey da kine peopo
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 An dat kine peopo,
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Da leech, da kine dat suck yoa blood, get two girls,
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Da Mahke Peopo Place,
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 Da kine guys dat make fun a dea faddah
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Get three ting dat too much fo me, I no can undastan:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 How da eagle can go inside da sky?
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 An I no undastan dis too:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Get three tings dat hard fo peopo handle, all ova da world:
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 Wen one slave come dea king,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 Wen one ol wahine dat erybody no like find one husban,
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 Get four ting on top da groun dat stay real small,
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 Da ants, dey not real strong,
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 Da rock hyrax, dey no stay strong too,
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 Da locust, da ones dey look jalike grasshoppa,
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 Da gecko, you can catch um wit yoa hand,
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 Get three ting, wen you spock um,
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 Da lion, from all da animals,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 Da roosta dat hold up his head wen he walk,
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 If you do stupid kine stuff
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 You put milk in one bag an put presha,
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.