Provérbios 30

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dis, da tings Jakeh boy Agur tell. He get one real importan message fo tell fo God. Dis wat da guy tell to Itiel, an to Ukal too:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Cuz I know I one dumb buggah, an mo like one animal den one guy.
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 I neva learn how fo know wat fo do erytime,
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 You know, no mo nobody but God
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Eryting God tell,
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 No go tell, God tell someting
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Eh God! Get two tings I like aks you fo do fo me befo I mahke!
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Firs, no let me do wase time kine stuff
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 No good I get eryting I like get,
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 No talk bad to one boss guy bout his worka guy.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Get da kine peopo
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 Dey da kine peopo
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Dey da kine peopo
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 An dat kine peopo,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 Da leech, da kine dat suck yoa blood, get two girls,
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 Da Mahke Peopo Place,
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 Da kine guys dat make fun a dea faddah
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 Get three ting dat too much fo me, I no can undastan:
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 How da eagle can go inside da sky?
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 An I no undastan dis too:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Get three tings dat hard fo peopo handle, all ova da world:
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 Wen one slave come dea king,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 Wen one ol wahine dat erybody no like find one husban,
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Get four ting on top da groun dat stay real small,
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 Da ants, dey not real strong,
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 Da rock hyrax, dey no stay strong too,
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 Da locust, da ones dey look jalike grasshoppa,
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 Da gecko, you can catch um wit yoa hand,
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 Get three ting, wen you spock um,
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 Da lion, from all da animals,
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 Da roosta dat hold up his head wen he walk,
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 If you do stupid kine stuff
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 You put milk in one bag an put presha,
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.