Provérbios 30
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF
1 Dis, da tings Jakeh boy Agur tell. He get one real importan message fo tell fo God. Dis wat da guy tell to Itiel, an to Ukal too:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Cuz I know I one dumb buggah, an mo like one animal den one guy.
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 I neva learn how fo know wat fo do erytime,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 You know, no mo nobody but God
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Eryting God tell,
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 No go tell, God tell someting
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Eh God! Get two tings I like aks you fo do fo me befo I mahke!
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Firs, no let me do wase time kine stuff
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 No good I get eryting I like get,
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 No talk bad to one boss guy bout his worka guy.
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 Get da kine peopo
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Dey da kine peopo
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Dey da kine peopo
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 An dat kine peopo,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Da leech, da kine dat suck yoa blood, get two girls,
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 Da Mahke Peopo Place,
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 Da kine guys dat make fun a dea faddah
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 Get three ting dat too much fo me, I no can undastan:
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 How da eagle can go inside da sky?
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 An I no undastan dis too:
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 Get three tings dat hard fo peopo handle, all ova da world:
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 Wen one slave come dea king,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 Wen one ol wahine dat erybody no like find one husban,
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Get four ting on top da groun dat stay real small,
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 Da ants, dey not real strong,
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 Da rock hyrax, dey no stay strong too,
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 Da locust, da ones dey look jalike grasshoppa,
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 Da gecko, you can catch um wit yoa hand,
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Get three ting, wen you spock um,
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 Da lion, from all da animals,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 Da roosta dat hold up his head wen he walk,
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 If you do stupid kine stuff
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 You put milk in one bag an put presha,
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.