Provérbios 27
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 No talk big bout wat you goin do tomorra.
1 Não conte vantagem a respeito do futuro, pois você não sabe o que o amanhã trará.
2 Mo betta you let somebody you donno talk big bout you,
2 Deixe que outro o elogie, e não sua própria boca; alguém desconhecido, e não seus próprios lábios.
3 Heavy, fo carry one big stone.
3 A pedra é pesada, e a areia também, mas pesa ainda mais o ressentimento causado pelo insensato.
4 Wen somebody huhu wit you,
4 A ira é cruel, e a fúria, como a inundação, mas a inveja é ainda mais perigosa.
5 Wen somebody come in front erybody
5 A repreensão franca é melhor que o amor escondido.
6 Wen yoa good frenz tell you,
6 As feridas feitas por um amigo sincero são melhores que os beijos de um inimigo.
7 Wen yoa opu stay full cuz you eat too much,
7 Quem está satisfeito recusa o mel, mas para o faminto até o alimento amargo é doce.
8 Wen one guy stay away from his house,
8 Quem anda distante de casa é como pássaro longe do ninho.
9 Wen one fren kokua you
9 O conselho sincero de um amigo é agradável como perfume e incenso.
10 No foget bout yoa frenz
10 Jamais abandone um amigo, nem o seu nem o de seu pai. Quando vier a calamidade, não peça ajuda a seu irmão; é melhor recorrer a um vizinho próximo que a um irmão distante.
11 My boy, be da kine guy
11 Meu filho, seja sábio e alegre meu coração; então poderei responder aos que me criticam.
12 Da akamai kine peopo,
12 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
13 If some guy you donno owe you money,
13 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
14 If ery day you get up early
14 A saudação ruidosa logo cedo será recebida como maldição.
15 Da kine wahine dat stay grumble to you fo do someting all da time,
15 A esposa briguenta é irritante como a goteira num dia de chuva.
16 Fo try make her shut her mout,
16 Tentar contê-la é como deter o vento ou agarrar o óleo com a mão.
17 Fo make sharp someting iron,
17 Como o ferro afia o ferro, assim um amigo afia o outro.
18 If you da one take kea one fruit tree,
18 Quem cuida da figueira comerá de seus frutos; quem protege os interesses de seu senhor será recompensado.
19 You look down inside da watta,
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete quem a pessoa é.
20 Da Mahke Peopo Place,
20 Como a Morte e a Destruição nunca se satisfazem, assim os desejos do homem nunca são saciados.
21 Fo find out if silva an gold good o no good,
21 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas a pessoa é provada pelos elogios que recebe.
22 One guy dat do bad kine stuff an dat no bodda him,
22 Ainda que se moa o insensato como cereal no pilão, é impossível separá-lo de sua insensatez.
23 You gotta make shua you know
23 Tome conhecimento do estado de suas ovelhas e dedique-se a cuidar de seus rebanhos,
24 No matta you get plenny rich kine stuffs,
24 pois a riqueza não dura para sempre, e pode ser que a coroa não passe para a geração seguinte.
25 Afta you harves da hay from da field
25 Depois de recolhido o feno, geminada a nova plantação e reunido o capim dos montes,
26 Den you can even use da wool from da bebe sheeps
26 os carneiros darão lã para suas roupas e os bodes poderão ser vendidos pelo preço de um campo.
27 An da wahine goats goin give you all da milk you need
27 Você terá leite de cabra suficiente para si, para sua família e para suas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.